看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
常往返兩岸就會知道差異 台灣口音特色 軟軟趴趴帶一點嗲 套用在女生 尤其有顏值的 是大加分 吳儂軟語算是在台灣發揚光大了 套用在男生會有一點娘的感覺 當然也有不娘的男生 但說話很難字正腔圓 可能是杰倫的歌聽多了 用語特色 贅詞特別多 啊~ 吼~ 勒~ 嘿~ 修~ 喔~ 有的用在開頭 有的用在結尾 用在台灣話或普通話皆可 —————— 其實上面口音我都覺得無所謂 真正讓我回到台灣不適應的是模擬兩可的語態 不好意思~ 不好意思~ 不好意思~ 台灣人一天大概要說一百次不好意思吧 我歸納一下後發現 其實她/他不是真的不好意思 只是想給人造成捆擾又想裝聖人的語助詞 嘴上講不好意思 通常下一句都不是什麼好聽的話 再來就是很喜歡用「可能」「不太好吧」「一些些」「稍微」 這種模糊的量詞 容易讓人誤會 並耽誤時間 明明就已經很不爽了 還要假掰的說 『啊~我覺得這樣可能不太好的喔~~』 說真的 談業務的時候我比較喜歡跟對岸的人談 在台灣常常弄不清楚對方真正的意思 ※ 引述《richshen (哇哈哈)》之銘言: : 各位肥宅午安 : 午餐吃什麼啊 : 我看很多影片對岸中國人很多都覺得台灣人的口音好很聽 : 是真的好聽還是客套話? : 我們的口音有什麼特別的台灣腔嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 89.116.154.116 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1747713726.A.98B.html
leota: 確實 27.51.33.97 05/20 12:09
idxxxx: 不好意思 謝謝 還好啦 36.226.146.228 05/20 12:22
scissorman: 這叫雅言,你就美帝野人,不懂隱語114.136.164.108 05/20 13:01