推 ZMittermeyer: XDDDDDDDDDDDDDDD42.70.59.240 05/25 10:09
→ ZMittermeyer: 不愧是低端文明42.70.59.240 05/25 10:10
→ cs09312: 你爽就好124.218.108.106 05/25 10:10
→ zyxx: 英文單字也有字首字根啊 只是你看不懂而已=.1.161.63.41 05/25 10:10
→ zyxx: =1.161.63.41 05/25 10:10
推 AlHorford15: 確實,中文真的不算難,尤其是語言111.240.98.4 05/25 10:12
→ AlHorford15: ,甚至公認比較難的文字本身也很有111.240.98.4 05/25 10:12
沒復雜語法,沒加從句,沒短語倒置,就一個簡單的句子,如果沒有空格和標點符號,
累死你。這種東西也好意思和中文比。
中文從來都沒問題,現在最大的問題是很多人對於中文或對中華文明沒有自信,是幾百
年被打服了,是一種慕強心理,是一種以歐美人為本位思考的凝視主義。好多人言必稱
中文難,那不就是歐美人說中文難,中文一點都不難。
中文不需要無意義的變格,不需要連本國人都區分不出的陰陽性,不需要復雜的從句,
更不需要屎山代碼。難個屁。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.104.227.99 (中國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1748138954.A.9AB.html
推 ZMittermeyer: XDDDDDDDDDDDDDDD42.70.59.240 05/25 10:09
→ ZMittermeyer: 不愧是低端文明42.70.59.240 05/25 10:10
→ cs09312: 你爽就好124.218.108.106 05/25 10:10
→ zyxx: 英文單字也有字首字根啊 只是你看不懂而已=.1.161.63.41 05/25 10:10
→ zyxx: =1.161.63.41 05/25 10:10
我當然知道,但有很多問題你不知道。
表音文字的所謂詞根,統一性和比例和中文相比,遠遠不如。這只能在鬥嘴時用於說中文如果好,我表音文字也有,你不知道,這種話術中。在實際中,真正的廣泛用詞根構詞的,也就德語等少數語言。現在還堅持其他語言都不堅持,原因如下。
因為表音文字的單位語義效率極低,所以造成如果像中文一樣標準的使用類、包一類的設計,音節和構詞會非常的長,影響效率。這不是因為表音文字不想做,是他做不到。恰恰是他的先天不足造成的。
推 AlHorford15: 確實,中文真的不算難,尤其是語言111.240.98.4 05/25 10:12
→ AlHorford15: ,甚至公認比較難的文字本身也很有111.240.98.4 05/25 10:12
※ 編輯: analiya (223.104.227.99 中國), 05/25/2025 10:19:17
→ analiya: 就如同我舉的蚊子的三個重要的屬的英文 223.104.227.99 05/25 10:22
→ analiya: ,你告我詞根在哪裏?為什麽不用詞根? 223.104.227.99 05/25 10:22
→ dyc2008: 也是近兩百年才開始說英語 42.71.236.23 05/25 10:23
推 tgtg: 方塊字好閱讀 歐美電視幾乎不上字幕 因為一 219.70.148.48 05/25 10:25
→ tgtg: 長串看完早就講完了 219.70.148.48 05/25 10:25
→ analiya: 英語其實已經是最簡單的表音語言了。其 223.104.227.99 05/25 10:26
→ analiya: 他表演語言遠比英語復雜的多。甚至於現 223.104.227.99 05/25 10:26
→ analiya: 在的英語漸漸的都像中文靠攏,逐漸的往 223.104.227.99 05/25 10:26
→ analiya: 分析語發展了。但在文字先天的優勢和整 223.104.227.99 05/25 10:26
→ analiya: 體語言設計上,遠不如中文。 223.104.227.99 05/25 10:26
→ analiya: 至於為什麽表音語言不會像中文一樣使用 223.104.227.99 05/25 10:30
→ analiya: 邏輯構詞法,除了先天的文字信息效率外 223.104.227.99 05/25 10:30
→ analiya: ,還有一個問題,就是表音語言的傳播偏 223.104.227.99 05/25 10:30
→ analiya: 差率極差。你用邏輯構詞法把詞堆的越長 223.104.227.99 05/25 10:30
→ analiya: ,音節越多,流通起來偏差就越大,日常 223.104.227.99 05/25 10:30
→ analiya: 交流也費勁,一兩百年就變成不同的語言 223.104.227.99 05/25 10:30
→ analiya: 了。所以現在全世界的表音語言所使用的 223.104.227.99 05/25 10:31
→ analiya: 文字,寧可追求音節數較少的屎山代碼, 223.104.227.99 05/25 10:31
→ analiya: 也不使用完整的邏輯構詞法,也是因為以 223.104.227.99 05/25 10:31
→ analiya: 前使用過,變成了不同語言。這就是先天 223.104.227.99 05/25 10:31
→ analiya: 不足。 223.104.227.99 05/25 10:31
噓 zebra101: 胡說八道,中文的精確性和邏輯性很差, 89.213.179.164 05/25 10:32
→ zebra101: 經常導致歧義,這種歧義反而會被吹噓成 89.213.179.164 05/25 10:32
→ zebra101: “博大精深” 89.213.179.164 05/25 10:32
→ zebra101: 動詞沒有時態變化,為了表達時態就需要 89.213.179.164 05/25 10:34
→ zebra101: 額外的輔助描述 89.213.179.164 05/25 10:34
→ zebra101: 虛擬語態這種高級的表達也沒有 89.213.179.164 05/25 10:34
→ analiya: 導致歧義,不是因為語言文字本身。而在 223.104.227.99 05/25 10:36
→ analiya: 於使用文字,可以簡便也可以復雜。你如 223.104.227.99 05/25 10:36
→ analiya: 果把現在所說的話用羅嗦的語言,各種定 223.104.227.99 05/25 10:36
→ analiya: 義,也可以極為精準。但在絕大多數情況 223.104.227.99 05/25 10:36
→ analiya: 下,在必要因為中文是可以簡便的,因為 223.104.227.99 05/25 10:36
→ analiya: 中文的簡便在99%的使用情況下是信息效率 223.104.227.99 05/25 10:36
→ analiya: 最高的,沒必要羅嗦。不代表中文不可以 223.104.227.99 05/25 10:36
→ analiya: 羅嗦或中文不可以更加狹義化的定義。 223.104.227.99 05/25 10:37
噓 zebra101: 很多中文使用者根本意識不到“歧義”是 89.213.179.164 05/25 10:39
→ zebra101: 一種缺點,反而把造成歧義的文字遊戲當 89.213.179.164 05/25 10:39
→ zebra101: 成“博大精深”,很滑稽 89.213.179.164 05/25 10:39
→ analiya: 分析語本來就是更高級的形態,為什麽要 223.104.227.99 05/25 10:40
→ analiya: 有語態這種低級的玩法。可以使用各種前 223.104.227.99 05/25 10:40
→ analiya: 置後置的狀語去界定整個句子,為什麽要 223.104.227.99 05/25 10:41
→ analiya: 在詞上面做不規則的變格?這算什麽精準 223.104.227.99 05/25 10:41
→ zebra101: 主要也是因為這些人基本不掌握任何外語 89.213.179.164 05/25 10:41
→ analiya: ?就如同經常被用的,我下面給你吃。明 223.104.227.99 05/25 10:41
→ zebra101: ,想象不到別的語言也會有造成歧義的文 89.213.179.164 05/25 10:41
→ analiya: 明可以說,我現在去廚房下一碗面條給你 223.104.227.99 05/25 10:41
→ zebra101: 字遊戲,但是沒人會把歧義當成一種優越 89.213.179.164 05/25 10:41
→ analiya: 十分鍾之後進食,有什麽不精準的?公文 223.104.227.99 05/25 10:41
→ zebra101: 性。 89.213.179.164 05/25 10:41
→ analiya: 想精準就精準,不想精準可以節省效率的 223.104.227.99 05/25 10:41
→ analiya: 情況下,保持較高程度的信息密度,其他 223.104.227.99 05/25 10:41
→ analiya: 語言做得到嗎?日語倒是能做到一部分, 223.104.227.99 05/25 10:41
→ analiya: 最後做成了讀空氣。 223.104.227.99 05/25 10:41
→ analiya: 別自己射箭再畫靶子了,有多少比例的中 223.104.227.99 05/25 10:45
→ analiya: 文使用者認為歧義是一種博大精深?你又 223.104.227.99 05/25 10:45
→ analiya: 怎麽在學術上去證明中文是有歧義的,就 223.104.227.99 05/25 10:45
→ analiya: 因為中文的時態沒有變格,沒有詞彙陰陽 223.104.227.99 05/25 10:45
推 accock: 英文過去式就真的是很北爛 完全沒意義 114.44.23.210 05/25 10:45
→ analiya: 性,那東西根本就是缺點。到你嘴裏反而 223.104.227.99 05/25 10:45
→ analiya: 成了優點了。你要那麽說,那六指和長尾 223.104.227.99 05/25 10:46
→ analiya: 巴的人才更精準,更高級,更不會有歧義 223.104.227.99 05/25 10:46
→ analiya: 。畢竟人家能用兩個手表示12個數,其他 223.104.227.99 05/25 10:46
→ analiya: 人只能指十個數。人家還有尾巴在奔跑中 223.104.227.99 05/25 10:46
→ analiya: ,可能更容易控制身體姿態。對吧? 223.104.227.99 05/25 10:46
→ analiya: 中文使用者能用一只手的五個手指頭表示 223.104.227.99 05/25 10:51
→ analiya: 十個數,結果你告訴我不精準,你告訴我 223.104.227.99 05/25 10:51
→ analiya: 非得六指,每個手指頭表示一個數,表達 223.104.227.99 05/25 10:51
→ analiya: 12個數才精準?不有病嗎?明明可以不用 223.104.227.99 05/25 10:51
→ analiya: 變格,明明可以不用陰陽性,說句不好聽 223.104.227.99 05/25 10:51
→ analiya: 的,現在英語你不用變格,不用陰陽性也 223.104.227.99 05/25 10:52
→ analiya: 可以正常交流,就是因為英語現在越來越 223.104.227.99 05/25 10:52
→ analiya: 接近中文的分析語。你告訴我月亮是陰性 223.104.227.99 05/25 10:52
→ analiya: 的還是陽性的?公雞是陰性的還是陽性的 223.104.227.99 05/25 10:52
→ analiya: ?在歧義和精準性上有什麽意義? 223.104.227.99 05/25 10:52
→ ffaatt: 一個圖一個音 後面會比新的英文單字好記 42.78.69.160 05/25 10:57
→ ffaatt: 吧 42.78.69.160 05/25 10:57
推 tgtg: 中文字沒辦法像拼音文字看到就讀的出來就註 219.70.148.48 05/25 11:00
→ tgtg: 定無法跟拼音文字一樣普及了 219.70.148.48 05/25 11:00
推 cue: 中文文章倒著看、漏字看、錯置看都還看得懂 223.137.21.123 05/25 11:01
推 vokey: 推 27.52.164.188 05/25 13:01
推 oddman: 推~中文的日常口語溝通確實簡單(除四聲調 223.137.90.95 05/25 13:50
→ oddman: 外)~但書面語其實很難,每個字的讀音和筆 223.137.90.95 05/25 13:50
→ oddman: 劃都要額外學習~且中文是個可高度精鍊的語 223.137.90.95 05/25 13:50
→ oddman: 言,尤其體現在[成語]的使用上~ 223.137.90.95 05/25 13:50