推 kkk1234: mission of impossible 123.110.74.81 06/27 21:57
→ johnhmj: 直譯不好聽 只好反過來比較好聽 49.216.86.7 06/27 21:57
→ peterwww: 前者要加定冠詞吧 123.194.168.50 06/27 21:59
推 T8: Booby usual girl 大奶普妹 49.218.206.81 06/27 21:59
→ nekose: winnie the pooh 小熊維尼 123.240.6.127 06/27 21:59
→ xBox1Pro: The mission which is impossible (我 123.194.10.243 06/27 22:00
→ xBox1Pro: 亂猜的) 123.194.10.243 06/27 22:00
推 T8: Most fatal 最為致命 49.218.206.81 06/27 22:01
推 owlonoak: 拜託看仔細 Mission: Impossible 111.243.24.93 06/27 22:01
→ owlonoak: 中間一直都有個冒號阿 111.243.24.93 06/27 22:02
→ ykes60513: 因為中間是冒號 Mission:Impossible 118.163.54.163 06/27 22:02
→ owlonoak: 所以意義是 任務名稱:不可能 或者 111.243.24.93 06/27 22:02
→ owlonoak: 任務內容:不可能 111.243.24.93 06/27 22:02
→ xBox1Pro: 我看到20幾年從來也沒發現有冒號 123.194.10.243 06/27 22:03
推 owlonoak: 從第一集開始就有冒號了 111.243.24.93 06/27 22:06
→ johnhmj: 其實 1966年 虎膽妙算 就有冒號惹。。。 49.216.86.7 06/27 22:10
噓 hlb5828: 趕快去送外送啦發三小廢文== 1.175.213.230 06/27 22:25
噓 rLks02: 它其實是 “ Mission: Impossible “ 1.173.76.178 06/27 23:52
→ rLks02: 中文翻 「不可能的任務」 其實 100分 1.173.76.178 06/27 23:54