看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
英國的 Oxford,慣例譯為「牛津」 好奇查一下有沒有地名是「馬津」,結果找到一個: 意大利的城鎮,名為Mazzin,中譯為「馬津」 這是翻譯,人名的話,明朝正德年間有個進士,名字就是「馬津」 可是看到 Greenford,卻沒有翻成「綠津」,而是「格林福德」... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.176.246 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1751564133.A.E1A.html
nekose: 歐津津 123.240.6.127 07/04 01:36
beek: 你智商無法自行判斷嗎? 49.218.139.64 07/04 01:37
Belanice: 有兩津那有沒有一津 111.83.215.200 07/04 01:38
setsunabs: 怎沒陰津 49.218.95.124 07/04 01:41
Takhisis: 蛇津? 223.140.242.67 07/04 01:47
sh9305: 音津 36.224.189.193 07/04 01:49
inmee: 有個地方叫Twoford翻成兩津 101.10.158.199 07/04 02:03
Sugimoto5566: 樓下包津吧 42.72.146.226 07/04 02:05
Slowbro: 牛眼 牛爾地夫 牛達加斯加 223.140.16.121 07/04 02:09
l2272: 牛英九 213.202.60.90 07/04 02:44
majazi: 下一篇鷹津 42.70.6.212 07/04 03:17
CNCstore: 雞津,選我正解 49.217.192.181 07/04 04:01
Lige: 龍津 101.14.4.128 07/04 04:12
selvester: nagford steedford 27.240.217.124 07/04 06:53
sustto: 有 114.137.157.83 07/04 07:59
ramirez: bull poll 36.237.196.5 07/04 08:14