看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
聽說原意是Trump Always Chickens Out 指的是川川總是會退縮 但我看有人翻譯成 Taiwan ,A Country 有沒有TACO在臺灣到底要怎麼翻譯才政治正確,又兼顧信達雅呢? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.46.58 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1754019792.A.6BA.html
sorrywow: 玉米餅111.246.117.156 08/01 11:44
Stupidog5566: 章魚 203.69.75.236 08/01 11:44
wonder007: たこ 42.73.0.10 08/01 11:44
VVizZ: 蔡阿嘎的員工220.130.142.210 08/01 11:44
mrcat: Taiwan alway C out 210.61.66.43 08/01 11:45
poringking: taco fall 101.14.6.188 08/01 12:00
Tenging: taiwan always ching chang chong223.137.229.165 08/01 12:10
velaro: 不如Areba 1.164.250.164 08/01 12:12
liu31636: 章魚 60.250.23.29 08/01 12:14
azx0258: 踏口 27.242.194.186 08/01 13:11
erichang: Taiwan always chickens out 42.79.51.17 08/01 14:04