看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
大家安安 大家應該都知道伊斯蘭教稱呼真主為阿拉 不過今天又看到 有人翻成"安拉" 因為不懂阿拉伯文 查一下維基百科 確定對應的拚寫法是Allah 而且後面標的音標也沒有"安"的韻尾/n/ 但翻譯的人一定有他的理由吧 想請問 是在什麼情況被翻譯成安拉的呢? 阿拉 安拉 到底哪個比較合理? 有卦嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.12.179 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1755263714.A.B30.html
fp737: 少年仔 111.252.69.147 08/15 21:15
※ 編輯: skn60694 (180.177.12.179 臺灣), 08/15/2025 21:16:13
luciffar: 真主的九十九個尊名 114.26.128.37 08/15 21:36
MarcPolo: 安齋拉拉 101.12.205.31 08/15 21:53
Forcast: 安齋 114.25.146.223 08/15 22:08
abcdragon: 對岸是支語翻安拉118.168.198.201 08/15 23:19
jili1000: 我們的安有尾音n,日本的安沒有尾音n 123.240.32.65 08/16 00:33
jili1000: 他們只不過把安齋拉拉簡稱安拉 123.240.32.65 08/16 00:33