作者NARUTO (鳴人)
看板Gossiping
標題Re: [新聞] 日本漫畫翻譯「小哥啊」 書店宣布下架
時間Tue Aug 19 18:26:15 2025
※ 引述《turndown4wat (wat)》之銘言:
: 日本漫畫翻譯「小哥啊」 書店宣布下架:別再用中國用語
: https://cdn2.ettoday.net/images/3136/d3136790.jpg
: 記者鄒鎮宇/綜合報導
: 該文經20萬追蹤的網紅「次郎 JIRO」轉發,再次引起網友討論,「小哥這個詞大約在8-9
: 0年代還蠻常用的,現在幾乎專指費玉清了」、「他把小哥和小哥哥搞錯了」、「合理啊
: ?不是都翻小哥嗎」、「笑死 後面的所謂合理不合理就只是變成主觀感受了」、「費玉
: 清看來是不能去這個書局了」、「不然要怎麼翻,葛格?」也有人說「我認為這真的是一
: 個值得嚴肅看待的課題。身為一個國文老師,看到學生使用對岸的用語時,也會皺起眉頭
: 。或許有人不以為意,但一旦量變造成質變,我們將失去更多」。
看到有國文老師發表意見就想來打臉一下
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=106751
字 詞 小哥
注 音 ㄒㄧㄠˇ ㄍㄜ
漢語拼音 xiǎo gē
釋 義
對年輕男子的稱呼。元.李致遠《還牢末》第一折:「小哥,這裡敢是李孔目宅上麼?」
明.賈仲名《金安壽》第三折:「小哥,據你風流浪子,聰明俊俏,怎生出家者?」
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=106752
字 詞 小哥兒們
注 音 ㄒㄧㄠˇ ㄍㄜㄦ ˙ㄇㄣ
漢語拼音 xiǎo gēr men
釋 義
對晚輩或平輩男子們的稱呼。如:「你們這些小哥兒們又有什麼主意了!」
身為國文老師竟然說小哥是支語?
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.64.21 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1755599177.A.B4E.html
→ pyrolith: 那你要去支持嗎 49.217.196.200 08/19 18:28
如果是指打臉你們這種青鳥的話
當然要支持
※ 編輯: NARUTO (27.51.64.21 臺灣), 08/19/2025 18:29:23
→ grayoasis: 青鳥怎麼整天被打臉 111.248.25.14 08/19 18:30
→ eagleofsouth: 看看公民老師都那個鳥樣了 國文老師 219.85.43.83 08/19 18:30
→ eagleofsouth: 自己學藝不精 誤人子弟也剛好而已 219.85.43.83 08/19 18:30
→ Qaaaa: 可能是寫錯ㄌ 正確是小啊哥 指清朝人 203.71.94.31 08/19 18:36