推 sazdj: 越看越感覺台語不是我的母語 49.215.232.46 09/07 11:28
虛詞的句法功能本來就很抽象,通常需要對照組(不同語言,或是不合語法的句子)才看
出來。
※ 編輯: CCY0927 (111.255.117.12 臺灣), 09/07/2025 11:34:50
※ 引述《itismyway (fat boy)》之銘言:
: 如題,無聊測了104的台語測驗,原句與四個選項讀起來都是指桌上有一本書的意思,然
: 而正解說選項B不能替代原句?
: 但是選項A跟選項B讀起來不也是相同意思嗎?
: 有沒有台語高手可以幫忙解釋一下咧?
: https://i.imgur.com/1mpkRck.jpeg
這題是要選「不能」用哪一句來替換,背後所要探討的,就是華語「zhe(著)」和臺語
「tioh8(著)」在句法使用上的差異。
華語「zhe」和臺語「tioh8」,雖然在漢字表達上,都選用「著」這個漢字,句法上也都
擔任「aspect(動貌/體貌/體)」的角色,但在內涵上有所不同,不能互換。
從底下 (1a) 的例子我們可以看出,華語的「zhe」主要用來表達動作的「持續」,張三
「看」的動作一直持續著;但在臺語 (1b) 裡,「tioh8」是用來表達動作的「達成」。
(1)
a. 華語
Zhāngsān kàn-zhe Lǐsì.
張三 看-著 李四
b. 臺語
Tsi3-bing5 khuann3-tioh8 Tshun1-kiau1.
志明 看-著 春嬌
'志明看到春嬌(了)。'
而在臺語裡,若是想表達動作的「持續」,主要使用「leh(咧)」。此外,臺語表持續
的「leh」,在使用上也有一些特點,譬如說出現在句末時通常會讀輕聲,如 (3a) 所示
。後接賓語「帽子」的時候,華語 (2a)、(2b) 的例子告訴我們,賓語「帽子」不管有
無提前,句子都是可被母語者接受的。但這點在臺語裡的表現不一樣。臺語例子 (3a)、
(3b) 告訴我們,在動詞後面有接賓語「bo7-a2」的情況下,賓語「bo7-a2」要被強制提
前,才能滿足句子的合法性。
(2) 華語
a. Dài-zhe màozǐ.
戴-著 帽子
b. Màozǐ dài-zhe.
帽子 戴-著
(3) 臺語
a. Bo7-a2 ti3 --leh0.
帽仔 戴 咧
'帽子戴著。'
b. *Ti3 leh4 bo7-a2.
戴 咧 帽仔
另一個例子可參考底下例 (4) 的對照。對比華語 (4a) 的情況,在臺語裡,若 (4b) 的
賓語「bo7-a2」沒被強制提前,擺在 (4c) 的位置上,那麼這時候 (4c) 的「leh」沒辦
法擔任「持續」的角色,必須是「正在進行」的意思,同時它的轄域(scope)是在後面
的「tshue7 e5-a2」。
(4)
a. 華語
Dài-zhe màozǐ zhǎo xiézǐ.
戴-著 帽子 找 鞋子
b. 臺語
Bo7-a2 ti3-leh4 tshue7 e5-a2.
帽仔 戴-咧 揣 鞋仔
'帽子戴著找鞋子. '
c. 臺語
Ti3 bo7-a2 leh4 tshue7 e5-a2.
戴 帽仔 咧 揣 鞋仔
'戴著帽子正在找鞋子。'
臺語「tioh8」有很多句法功能,不過跟題目有關的部分,大概就是上述這些。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.117.12 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1757214928.A.A35.html
※ 編輯: CCY0927 (111.255.117.12 臺灣), 09/07/2025 11:17:07
※ 編輯: CCY0927 (111.255.117.12 臺灣), 09/07/2025 11:18:47