看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Kimmy (Kimi)》之銘言: : 紅油炒手 : 不就用餛飩做的 : 為何要改叫炒手呀?! : 根本沒道理吧!! : 干有八卦否? 因為紅油抄手是川菜 抄手是四川話 就像壽司是日文 中文就是醋飯糰 味噌是日文 中文用法就是豆醬 常見的四川話→通用語 抄手→餛飩 洋芋→馬鈴薯 桂圓→龍眼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.237.198 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1757823007.A.64A.html
zyxx: 抄手跟餛飩不一樣 114.37.208.229 09/14 12:11
toofat: 土豆-花生 49.216.25.102 09/14 12:11
neilss0088: 大小差那麼多 123.241.249.99 09/14 12:12
都是一樣的東西 跟大小完全無關 ※ 編輯: medama (101.10.237.198 臺灣), 09/14/2025 12:13:38
king123: 本來是完全一樣東西沒錯 但是你想連 36.231.196.96 09/14 12:16
king123: 甜不辣跟天婦羅這原文同一個字翻譯來的 36.231.196.96 09/14 12:16
king123: 東西在經過一些亂七八糟的人演變後 36.231.196.96 09/14 12:17
king123: 逐漸在台灣變成有人覺得是不同東西 36.231.196.96 09/14 12:17
我同意你的看法 不過這兩個例子不太一樣 天婦羅(甜不辣)在日本原本就可以指魚漿製品&裹粉炸物 結果後來在台灣分化成兩種譯名分別對應兩者
Lailungsheng: 真假?我不信,有沒有正當合法 39.9.73.204 09/14 12:17
Lailungsheng: 馬鈴薯是土豆 39.9.73.204 09/14 12:17
Lailungsheng: 餛飩,抄手,雲吞,我都當成一類, 39.9.73.204 09/14 12:18
Lailungsheng: 水餃因為皮被我區分 39.9.73.204 09/14 12:18
水餃餛飩這些東西在中國各地的說法都不太一樣 wiki上還有專門的頁面整理 很有趣
king123: 現在台灣菜單上就會同時出現雲吞湯跟紅油 36.231.196.96 09/14 12:21
king123: 炒手兩樣產品 36.231.196.96 09/14 12:21
前面說過啦 因為紅油抄手是川菜 才會這樣用 壽司也是 其實改成紅油餛飩&抄手湯也完全沒問題 ※ 編輯: medama (101.10.237.198 臺灣), 09/14/2025 12:23:44
king123: 當八方雲集菜單上同時出現炒手跟餛飩湯 36.231.196.96 09/14 12:23
king123: 部分台人逐漸會以為炒手就是小顆的 36.231.196.96 09/14 12:23
其實八方有兩種抄手耶 一種大顆一種小顆的 在八方雲集菜單上有 珍珠抄手是小顆的 菜肉抄手是大顆的 ※ 編輯: medama (101.10.237.198 臺灣), 09/14/2025 12:25:28
Lailungsheng: 長知識 39.9.73.204 09/14 12:28