推 a0986188522: 滯台皇民出征 101.12.93.133 10/05 19:36
→ T8: 速啪馬給抖 supermarket 49.218.36.26 10/05 19:36
推 BMTH5566: 更蠢的是英語翻日語再翻閩南語的 122.100.72.70 10/05 19:36
推 OPPAISuki: 音譯阿 跟麥當勞一樣 1.160.161.19 10/05 19:37
→ pploj: 其實不只日語這樣就是了 211.76.50.175 10/05 19:37
→ OPPAISuki: 奧特曼: 1.160.161.19 10/05 19:37
推 TexasFlood: 歐巴桑、沙西米,我們蠢上加蠢欸 124.35.242.185 10/05 19:37
→ OPPAISuki: 甜不辣: 1.160.161.19 10/05 19:38
→ TexasFlood: 便當還有便,聽起來怎麼會好吃!!124.35.242.185 10/05 19:38
→ LoveMakeLove: そうですね 36.226.209.65 10/05 19:38
→ OPPAISuki: 外來語 1.160.161.19 10/05 19:38
→ ufap: 很像有家狂尻噁宅49.218.140.68 10/05 19:40
→ misthide: 這只是用片假名寫出英文字 根本沒翻譯啊36.227.163.93 10/05 19:41
推 CREA: 速趴貝吉塔 61.61.79.228 10/05 19:41
→ luciffar: 恩斗咪魯=英語轉日語轉台語 猜是啥59.126.87.93 10/05 19:42
→ Forcast: 想盡辦法變平假片假 114.25.130.211 10/05 19:42
→ Forcast: 改成弁當啊114.25.130.211 10/05 19:43
→ DarkKnight: 語言哪有啥蠢不蠢的182.233.41.53 10/05 19:43
→ CCY0927: 廢問,外來語本來就會依據語言音韻系統進111.255.102.44 10/05 19:44
→ CCY0927: 行調整,你打「羅布托」這三個字難道沒調 111.255.102.44 10/05 19:44
→ CCY0927: 整嗎? 111.255.102.44 10/05 19:44
→ luciffar: 人家日語好歹有固定的文字發音 59.126.87.93 10/05 19:45
→ violegrace: 現在日本啥都片假名硬幹 懶得造字了36.239.139.105 10/05 19:45
→ luciffar: 去看看那些台語 賴打 羅賴把 59.126.87.93 10/05 19:45
→ luciffar: 有人家日文這麼有系統規律嗎? 59.126.87.93 10/05 19:46
推 globeMIX: 真的 有覺得 39.12.65.229 10/05 19:46
噓 puretruthson: 可能你 101.12.86.16 10/05 19:50
噓 rLks02: 英美不是一樣的跟日文一樣叫 “sushi “ 1.172.152.156 10/05 19:52
→ rLks02: “ninja “ “samurai “ 1.172.152.156 10/05 19:53
推 ssstw: 韓文:你看我幹嘛?114.137.47.158 10/05 19:57
推 sellgd: 韓文也是 為了去中 結果... 203.222.12.232 10/05 20:03
→ sellgd: 就起源文化才會用你的國家的詞203.222.12.232 10/05 20:04
→ t4lin: 語言新手7-11用日本語唸,不夠認真同時學的175.182.111.193 10/05 20:14
→ t4lin: 話,唸久了英文就壞掉了(?)175.182.111.193 10/05 20:14
→ tsuneo: 那不要用和製漢語啊..像自由民主111.242.253.250 10/05 20:52
→ shokotan: 蘿蔔頭 1.163.64.242 10/05 21:28
推 idxxxx: 皇民鶄不喜歡這篇61.228.43.181 10/05 21:42
噓 gotohikaru: 日韓文絕大部分用音譯 而非意譯 175.181.103.25 10/06 00:14
→ gotohikaru: 中文的咖啡等音譯詞也是一樣175.181.103.25 10/06 00:14
※ 編輯: Kenshilo (114.137.126.54 臺灣), 10/06/2025 07:28:09