看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ltytw (ltytw)》之銘言: : 這就帶出了另一個問題 : 誰要來翻譯? : 不然我是業者我還是會省事 : 直接把文本丟翻譯雞 搞丁收工 : 因為台灣就沒什麼翻譯或在地化的人力阿? : 又很貴 : 不像中國隨便一個巷口就是一個漢化組 : 而且內卷到很便宜 : 所以網路上有這麼多資源 : 簡中先出來 而且翻譯質量又好 : 毫無意外 : 嘶嘶 漢化組翻譯質量好你敢講? 那種新番搶快出來的 我寧可關字幕用破聽力原文直接來 翻譯這個時代就爛價錢 台灣譯作慢是因為要談版權 中國人版權意識低落 滿滿的漢化組本來是追劇動漫迷熱血練功用 後來有流量就開營利收會員用盜版賺很大 在這種原作告下去也不會贏的零法治異世界爽 你大讚中國便宜資源多 資源哪裡來的你馬想一下 原作在哭你還毫無意外哦 笑死 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.246.177 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1760665892.A.B34.html
astrayzip: 台灣新番一堆翻譯品質也沒很好欸 118.231.145.29 10/17 09:53
rasen9: 動漫翻譯就最便宜ㄉ 是要品質多好 165.76.253.65 10/17 09:54
就熱血練功用的本來就不會好 是回上一篇文說中國翻譯質量好還說資源多 是在???
ChungLi5566: 翻譯質量有多重 111.71.71.224 10/17 09:54
支語來的 看多改不掉
hermanwing: 又捉到一個皇民 101.8.87.34 10/17 09:56
對 一面精日做字幕 一面靠盜版發財氣死小日子 就不是皇民了
froce: 人家這幾年開始有版權意識了好嗎? 42.79.212.166 10/17 09:58
^^^^^
froce: 現在是有代理字幕組就轉正,以前的 42.79.212.166 10/17 09:58
froce: 美好時代早過去了。 42.79.212.166 10/17 09:58
幫你畫重點 ※ 編輯: chang17a (1.161.246.177 臺灣), 10/17/2025 10:03:55
GAIEGAIE: 版權?你是說台文館嗎?? 223.140.224.63 10/17 10:10
不是 這裡是說中國漢化組 你中文不好?
froce: 不用在那裝啦,你沒看過你怎麼知道 42.79.212.166 10/17 10:20
froce: 翻譯的品質不好?還畫重點咧 42.79.212.166 10/17 10:20
froce: 而且聽原文也大概是人盜錄出來放網 42.79.212.166 10/17 10:21
froce: 路的好嗎? 42.79.212.166 10/17 10:21
有看過啊怎麼了 你沒看過? 有人說中國漢化組質量好資源多 純嘴這句 ※ 編輯: chang17a (1.161.246.177 臺灣), 10/17/2025 10:25:54
yeustream: 我只知道確實有很多比正版翻譯品質好很 1.162.8.203 10/17 11:51
yeustream: 多的漢化組 1.162.8.203 10/17 11:51