→ pdz: 俚語翻譯考驗的是翻譯員對兩種語言的深度 211.72.53.140 11/10 17:25
推 tonyxfg: 無法無天其實就直接翻譯真正意思就好,和 114.136.251.57 11/10 17:27
→ tonyxfg: 尚打傘不需翻,直接省略。 114.136.251.57 11/10 17:27
主席略懂英文喔 可能問說我講那麼長 你怎麼翻那麼短
※ 編輯: stjchl (27.53.145.131 臺灣), 11/10/2025 17:28:38
推 tonyxfg: 毛主席如果略懂英文還這麼問,那他只是在 114.136.251.57 11/10 17:30
→ tonyxfg: 故意刁難翻譯而已。 114.136.251.57 11/10 17:30
推 realtw: 大人物為難翻譯? 43.250.245.32 11/10 17:31
→ realtw: 領導人第一時間表達自己內心最正確的想法 43.250.245.32 11/10 17:32
→ realtw: 誰管你什麼英文 中文 你翻譯不出來 是 43.250.245.32 11/10 17:32
→ realtw: 你自己能力不夠 43.250.245.32 11/10 17:32
推 realtw: 毛澤東應該是完全不懂英文的 43.250.245.32 11/10 17:34
→ nxdwx: 生魚片其實是死魚片、等紅燈是在等綠燈、兩 49.215.219.230 11/10 18:59
→ nxdwx: 個字是三個字 49.215.219.230 11/10 18:59
推 suanruei: 英文有bug,就是一個字有些字母不發音223.136.173.120 11/10 19:25
→ suanruei: ,其他歐陸語言沒有這個問題223.136.173.120 11/10 19:25
推 Brioni: Inglish223.137.197.105 11/10 21:45