→ MrXD: 衙門 114.41.209.32 11/14 12:41
推 swommy: 1914年 袁世凱就有這名詞了欸 223.136.160.99 11/14 12:42
→ GLUESTICK: 交番 125.230.98.54 11/14 12:44
→ soarling: 烏龍公安局 42.72.147.87 11/14 12:44
推 F1239810: 中國沒被治理,但被佔領過。 27.247.35.55 11/14 12:45
推 zeumax: 日文漢字也不是這個啊 39.12.72.83 11/14 12:46
→ snocia: 日本曾經普遍使用這個詞,但是被美國殖民 101.9.33.134 11/14 12:47
→ snocia: 後換掉了 101.9.33.134 11/14 12:47
→ snocia: 然後中國的派出所是民國初年就在用,從日 101.9.33.134 11/14 12:48
→ snocia: 本進口的詞彙 101.9.33.134 11/14 12:48
推 F1239810: 中國以前是沒有警察制度的,後來跟日本 27.247.35.55 11/14 12:52
→ F1239810: 學的,派出所名字沒改。應該是袁世凱引 27.247.35.55 11/14 12:52
→ F1239810: 進的。 27.247.35.55 11/14 12:52
→ keane9112: 中國有衙門制度阿 114.47.205.200 11/14 12:53
→ neiger: ㄟㄟ日本可是把漢字借走了耶 114.32.15.243 11/14 12:56
→ neiger: 語言就是相互影響的到底在吵啥? 114.32.15.243 11/14 12:56
→ keane9112: 整個唐文化 幾乎都在日本了... 114.47.205.200 11/14 12:56
噓 Golgo13: 日本人用漢字憨鳥怎麼不講? 1.174.118.136 11/14 13:09
推 henry9: 清末民初,一堆中國知識份子在用日文名詞 42.72.9.241 11/14 13:17
→ henry9: ,像孫文在文章中用的「支那」。 42.72.9.241 11/14 13:17
