→ snow3804: 那你建議要改成什麼比較好 111.71.212.249 12/09 18:11
噓 Goog1e: 2012年就有的東西 你lag了13年還沒搞懂? 220.129.11.131 12/09 18:11
存在就正當嗎?
我揍你十年, 就對了?
頭殼壞去!
→ x001611: 是要搞漏洞 騙不懂的 220.129.27.161 12/09 18:11
對,
老人就是會這樣直接投降,
一定會有詐騙集團利用這個開發現騙術.
→ snow3804: 還是罵很會罵 111.71.212.249 12/09 18:12
→ snow3804: 要你提個建議就在那扯 111.71.212.249 12/09 18:12
建議就是: 拜託, 就學對岸, 一切都直翻.
不是翻譯名詞的話, 中文詞不要只有「動詞」,啥小歸戶的,
至少要能判斷主詞在講誰、受詞在講誰.
※ 編輯: court0043 (101.12.93.146 臺灣), 12/09/2025 18:15:58
噓 Goog1e: 不只喔 2010就陸續上線了 已經15年囉 220.129.11.131 12/09 18:13
推 sellgd: 載具carrier就名詞 有問題嗎? 203.222.13.227 12/09 18:13
carrier也可以翻為航空母艦.
→ snow3804: 米蟲公務員領薪水就是要想的啊 111.71.212.249 12/09 18:13
→ snow3804: 不關罵的人的屁事 111.71.212.249 12/09 18:13
推 arickal: 你可以把網頁切去英文版 122.121.175.79 12/09 18:14
台灣公家app和網頁的英文版錯誤會更多.
連英文法條的語法都可以幾乎沒對過.
※ 編輯: court0043 (101.12.93.146 臺灣), 12/09/2025 18:17:39
→ snow3804: 不可能學對岸 111.71.212.249 12/09 18:16
推 sellgd: 載具 譯成 航母 203.222.13.227 12/09 18:16
→ sellgd: 發票航母 203.222.13.227 12/09 18:17
噓 Goog1e: 老人不意外 220.129.11.131 12/09 18:24