看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
http://i.imgur.com/aCPmezw.jpg 有沒有鹹酥雞的正確英文名稱的八卦 鹹酥雞、東山鴨頭、滷味 能夠並列台灣熱量爆棚宵夜三巨頭嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.234.183 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1765716382.A.8E7.html
sirines: young so gay 211.72.50.228 12/14 20:46
Yyyyyy: 老闆聽懂的機率是? XD 123.240.107.45 12/14 20:47
Yude0109: i'm so gay 36.224.99.209 12/14 20:47
T8: 普羅旺斯春雞佐羅勒葉 101.12.114.37 12/14 20:48
ls4860: https://i.urusai.cc/9DU7f.jpg 49.218.146.228 12/14 20:48
T8: Provence Spring Chicken with Basil. 101.12.114.37 12/14 20:48
panny2010: 就Taiwan ensuigy 118.160.29.72 12/14 20:50
CCY0927: kiâm-soo-ke111.255.102.209 12/14 20:50
vdml: 推薦用拼音的 像sushi kimchi 大家都知道 125.229.167.61 12/14 20:53
vdml: 只有台灣人自卑才在那邊翻英文 125.229.167.61 12/14 20:53
firetim: 有自己特色的東西真的用拼音比較好,才 223.136.191.31 12/14 21:01
firetim: 能鑑別 223.136.191.31 12/14 21:01
StarTouching: 雞米花 XD 114.46.181.1 12/14 21:02
firetim: 很多人唸死書啊~以為翻譯就是要完全翻成 223.136.191.31 12/14 21:02
firetim: 對方語言才行 223.136.191.31 12/14 21:03
s6525480: i‘m so gay 114.136.192.77 12/14 21:11
s6525480: 還在那邊with勒 笑死 114.136.192.77 12/14 21:11
s6525480: 誰字典這樣編的啦北爛 解釋當名稱 114.136.192.77 12/14 21:12
cymtrex: sushi pho bibimbap kebab xiaolongbao s 106.1.243.14 12/14 21:40
cymtrex: atay, 真正的美食都直接音譯成羅馬字就傳 106.1.243.14 12/14 21:40
cymtrex: 出去了,台灣在那邊beef noodles braised 106.1.243.14 12/14 21:40
cymtrex: pork sweet sour... 106.1.243.14 12/14 21:40
AlenCKH: you're so gay 1.34.23.28 12/14 21:40
ariz283: 嗯 之前在國外看到popcorn chicken 也想 49.214.1.185 12/14 21:45
ariz283: 說這三小 結果點來就鹹酥雞 49.214.1.185 12/14 21:45
NDark: 台灣炸雞 taiwanese fried chicken 1.169.88.160 12/14 21:53
raku: 用音譯就好 Yen-Su-Gi223.140.164.251 12/14 21:54
PeaceBoy: 一樓好笑 124.9.117.49 12/15 00:56
li72716: 1樓XD 49.215.234.212 12/15 03:45