看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
公視新聞網 https://news.pts.org.tw/article/786280 加國總理卡尼偏好英式拼字 專家籲保留加國英語歷史 發布時間:2025/12/17 15:56 更新時間:2025/12/17 16:20 許勝婕 / 綜合報導 語言的使用往往反映一個國家的歷史與認同。加拿大總理卡尼因偏好在官方文件使用英式 拼字,近日被語言學家聯名批評偏離加國的拼字規範,可能導致國人混淆。語言學家強調 ,加拿大英語反映其殖民歷史與文化認同,呼籲政府重視。 英國《衛報》報導,6位加拿大語言近日發布公開信,批評總理卡尼(Mark Carney)越來 越常在重要官方文件中使用英式拼字,包括最近的聯邦預算案,以及與美國總統川普( Donald Trump)會面後發布的新聞稿等。 卡尼曾擔任英格蘭銀行總裁7年,回國後時常以「s」取代「z」,展現出對英式拼字的偏 好——例如2025年的加拿大官方預算文件出現英式的「globalisation」(全球化),而 非加國慣用的「globalization」。 語言學家指出,如果政府開始採用其他拼字系統,「可能導致人們對哪種才是加拿大拼字 產生混淆」,並要求總理辦公室、加拿大政府及國會遵循自1970年代至今,一直使用的加 拿大英語拼字規範。 公開信寫道,加拿大英語的演變,歷經美國獨立戰爭後保皇派移民定居發展,隨後又融合 英格蘭、蘇格蘭、威爾斯及愛爾蘭移民浪潮,以及歐洲及全球脈絡影響。《衛報》指出, 加拿大英語獨特且略顯任意的拼字特徵,正好反映加拿大殖民歷史。 語言學家強調,加拿大獨特的拼字風格長期流傳在媒體和政府文件中,這種刻意的選擇, 反映出國家希望保有自己的「歷史、身分與自豪感」。 語言學家並引用加拿大的新聞體例手冊(Canadian Press stylebook),指出加拿大英語 融合英式與美式拼字,例如在輪胎一詞會排斥英式拼字,偏好使用美式的「tire」而不是 「tyre」;但某些詞彙則排斥部分美式拼字,例如演習一詞偏好使用英式的「manoeuvre 」而非「maneuver」。 此外,加拿大的某些詞彙源自於法語和原住民歷史,如用來形容泥炭狀土地的「muskeg」 ,源自克里語 maskek (),意思為「低窪沼澤」。 王介村/編輯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.102.209 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1765975217.A.0FE.html
samhuang1991: 可憐全世界要學蠻族語言 39.9.99.34 12/17 20:41
johnhmj: 完了 很怕魁北克又要藉口鬧獨立了 101.12.86.23 12/17 20:42
HANGOLI: 直接規定製造加那大語,大家後母後 27.240.218.133 12/17 20:44
bbflisky: 這衛報真是無聊,報點有用的 61.231.42.12 12/17 21:02
bbflisky: 行嗎?國際個毛。 61.231.42.12 12/17 21:02
vic0415: 台灣有支語警察 加拿大也有英式拼字警察 101.10.9.165 12/17 21:05
dawnseas: 被殖民地警察特別多123.193.179.121 12/17 21:41