作者myIDis7 (個字)
看板Gossiping
標題Re: [問卦] 星巴克的拿鐵為什麼要叫那提?
時間Mon Jan 12 16:07:42 2026
中國星巴克翻譯成拿鐵啊
台灣星巴克才是那提
支語就潛移默化
讓你以為拿鐵才是行之有年的翻譯
畢竟星巴克1998年就來了
以前還有歐蕾 現在比較少見
※ 引述《YeezyBoost (350)》之銘言:
: 拿鐵就行之有年的翻譯
: 全台灣講拿鐵大家都知道是什麼
: 星巴克偏偏要用「那提」這個翻譯
: 每次點餐明明就是想喝拿鐵 還硬要跟店員說那提
: (雖然我知道說拿鐵店員一樣知道)
: 有夠拗口 到底為啥星巴克要用那提這種沒人在用的翻譯?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.235.230 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1768205264.A.878.html
推 CLOSED: 都叫奶咖就好了 音譯東西還能有標準? 118.165.83.175 01/12 16:11
推 ssj1988: 想用一杯那堤把你灌醉 49.217.126.87 01/12 16:14
→ achun1212: 假掰啊 114.140.64.127 01/12 16:15
→ Dhack5321: 那為何不叫那堤馬奇朵 61.222.88.145 01/12 16:32
推 licell: 歐蕾是法語音譯,拿鐵那提是義大利語,都 101.10.7.228 01/12 19:10
→ licell: 是牛奶咖啡的意思 101.10.7.228 01/12 19:10