看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《zhtw (Select None)》之銘言: : 剛剛在翠上看到有位 48 歲阿姨 : 在討論「馬克筆」是支語這件事 : 還信誓旦旦說要守護臺灣用語 : 獲得了一萬個愛心 : http://i.imgur.com/VYbqOvP.jpg : http://i.imgur.com/ErlDghp.jpg : but, : 等等,馬克筆從來不是支語吧? : 在我成長過程中它跟麥克筆就是共用、不分先後的音譯名詞,什麼時候成為支語了? : 後來,有一位網友在留言區貼了一張民國六十六年的經濟日報, : 出版日期跟阿姨年齡差不多,上面赫然寫了「馬克筆」三個大字, : 而到現在這位 48 歲阿姨都還沒回應這篇留言。 : http://i.imgur.com/Ldb6Csb.jpg : http://i.imgur.com/Pvsypui.jpg : 有沒有馬克筆是「支語」的八卦? 我告訴你一個更普遍被忽視的問題 台灣對於翻譯名稱,長期以來都沒有一致標準 從前即使有「國立編譯館」,業界也是山頭林立,各自擁護自己的翻譯 現在更嚴重,媒體照樣會有前後不同的翻譯 以至於難辨認是否同一地點,或是同一人 所以常有感嘆: 在台灣,一些文章翻成中文之後更看不懂 還是去看原文吧 你說那是德文? 那就... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.188.222 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1772105396.A.2B6.html
redDest: 理工科 找中文版沒有統一譯名不如直接翻 36.236.109.85 02/26 19:33
redDest: 原文書 36.236.109.85 02/26 19:33
MisterBoar: 不就譯文 49.216.16.59 02/26 19:37
siloin: 憨鳥會堅持川普不能叫成特朗普,可是Trus 1.163.214.111 02/26 19:40
siloin: s要叫成特拉絲 1.163.214.111 02/26 19:40
q123212: 這方面台灣真的可悲 42.74.78.55 02/26 19:54
ander827: 好可怕啊 支語警察到處都有 223.137.187.17 02/26 20:43
ander827: 閒成這樣 他們不用上班嗎? 223.137.187.17 02/26 20:44
bravobrave: 海珊哈珊胡西 218.166.12.127 02/26 23:59