推 HANGOLI: 可能現在多英語直翻或對岸用語27.247.166.143 03/01 05:46
語意的反應是漂移這沒問題
但是甩尾
是基於這種現像的直觀文字描述
再反推回去對應有其英文或他國的字彙
所以甩尾可以算是原原本本中文可形容的字詞
應該不用強翻英文來當特有詞句
※ 編輯: rdadi (115.43.250.7 臺灣), 03/01/2026 05:52:13
推 herrycome: 極速領域的時候122.100.83.241 03/01 06:04
→ ryan0222: 每每看到,這些還在嘴台灣用語的,總是讓49.216.254.39 03/01 06:27
→ ryan0222: 人心酸,現在台灣已經沒有任何文化輸出49.216.254.39 03/01 06:27
→ ryan0222: ,不管你是看老高,總裁,小lin,老肉,鹿哥49.216.254.39 03/01 06:28
→ ryan0222: 各家大V,以及一直重播甄嬛傳,琅琊榜,各49.216.254.39 03/01 06:28
→ ryan0222: 種愛奇藝,耳濡目染,你遲早都要講支語,49.216.254.39 03/01 06:28
→ ryan0222: 只是早跟晚的差別49.216.254.39 03/01 06:28
噓 POWERSERIES: 周杰倫的歌曲飄移很早就寫了114.32.52.99 03/01 06:54
周董還沒寫之前
甩尾這個用語就很普遍了
至少可以推到1996年之前
我那時還在媽媽砸摳
相信周董應該不缺砸摳~~
推 shirokase: 魯蛋那歌叫早??????你九年級喔42.73.120.237 03/01 07:01
推 POWERSERIES: 二十年前不叫久,請問今年貴庚?114.32.52.99 03/01 07:43
推 shirokase: 你所謂的久是網路數據機“嗶~~”開始42.73.120.237 03/01 09:09
→ shirokase: 創世是嗎,笑死,光麥當勞都能被你當42.73.120.237 03/01 09:09
→ shirokase: 宇宙大爆炸時期的產物了對吧42.73.120.237 03/01 09:10
→ mr2gts: 得兒隆咚飄一飄 得兒隆咚飄一飄220.129.2.145 03/01 14:35
→ mr2gts: 得兒飄得兒飄 飄飄咿得飄飄飄一飄220.129.2.145 03/01 14:36
※ 編輯: rdadi (115.43.250.7 臺灣), 03/01/2026 16:07:05