看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
台語裡面的台東和屏東 都是東 發音不同 士林和林口或林邊 都是林 發音不同 有人解釋語音和讀音關係 如果今天出現一個新名詞 怎知道用哪個 還是第一個人怎麼念就怎麼念 沒啥標準 是不是很ikea 有沒八卦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.213.225.181 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1773535696.A.796.html
wu73: 日文也是ㄚ114.34.190.61 03/15 08:48
IMISSA: 音讀訓讀27.242.38.185 03/15 08:48
bl0418: 有時是對應前面的字 讓讀音比較順 至於新114.39.25.65 03/15 08:50
iLeyaSin365: 研究起閩南語來啦?111.83.7.96 03/15 08:51
bl0418: 名詞 就不用講究 台灣有些新詞是照日本走114.39.25.65 03/15 08:51
vickeyjung: 約定俗成123.205.37.127 03/15 08:51
bl0418: 日據時期 日本怎麼唸 就跟著唸114.39.25.65 03/15 08:51
你亂說的吧 XD 日本漢字寫出來是按照日文發音 台灣人看到日本漢字 又翻譯成台灣發音 跟原本日文發音完全兩回事 中介是漢字 ※ 編輯: inet (49.213.225.181 臺灣), 03/15/2026 08:55:29
fman: 你小學沒學過什麼叫破音字?下次回小學去問 36.238.16.112 03/15 08:59
fman: 問你小學老師吧 36.238.16.112 03/15 08:59
swommy: 你舉一堆地名 當然就是原始唸法 文字看起 1.162.95.212 03/15 08:59
swommy: 來當然就是譯音啊 又不是那個字 那個字只 1.162.95.212 03/15 08:59
marktak: 水 陳 九一 日月 葉口月人 39.9.221.187 03/15 08:59
swommy: 是拿去借用的啦 1.162.95.212 03/15 08:59
swommy: 地名就是口語唸法 後來拿字來湊啦 1.162.95.212 03/15 09:00
xifengpangma: 文白異讀,這是漢語方言裡面很普遍114.136.177.253 03/15 09:00
xifengpangma: 的一種現象114.136.177.253 03/15 09:00
swommy: 地名跟啥讀音文音白音沒有一點洨關係 1.162.95.212 03/15 09:01
swommy: 地名在鬼扯文白異讀 我也是笑惹 1.162.95.212 03/15 09:03
ryan0222: 阿香去香港買的香很香 49.216.253.7 03/15 09:11
ryan0222: 陳世明表示:我們打開西漢楊雄方言,康 49.216.253.7 03/15 09:13
ryan0222: 熙字典,大家來了解一下以音通假 49.216.253.7 03/15 09:13
scissorman: 有文白異讀,也有誤植錯字,問題很複 114.136.165.89 03/15 09:32
scissorman: 雜的 114.136.165.89 03/15 09:32
scissorman: 像樓上的舉例就是芳、香、香問題 114.136.165.89 03/15 09:33
ling621: https://i.imgur.com/W3JV1T5.jpg 15.204.87.58 03/15 11:04
ling621: 沒錯 像臺語的"口" 在"口氣"中的發音是ke 15.204.87.58 03/15 11:04
ling621: u 在"口涎"的發音是heu 給你參考 15.204.87.58 03/15 11:04
MrZiXu: 河洛語也有白話跟文言,發音不一樣。 111.82.174.218 03/15 11:25
your0207: 英文中文很多也是動名詞發音不同啊,大 223.137.82.13 03/15 12:22
your0207: 驚小怪 223.137.82.13 03/15 12:22
ath1211phd: 總感覺台語聽起來比較好聽 比起國語 110.30.129.29 03/15 12:42
jma306: 在香港買的香很香 114.26.66.252 03/15 13:29
GeogeBye: 這是從中文視角切入會產生的誤會 59.126.127.15 03/15 15:14
GeogeBye: 樹林 台語的本自是樹藍(chiu ㄋㄚˊ) 59.126.127.15 03/15 15:17
GeogeBye: 用中文語意去編寫,就會把ㄋㄚˊ寫作林 59.126.127.15 03/15 15:17
GeogeBye: 林在台語只有一個音 就是lin 59.126.127.15 03/15 15:19
GeogeBye: 幫補個熱知識 文音是中古官話傳入閩語 59.126.127.15 03/15 15:23
GeogeBye: 的外來語讀音 白話才是原本的 更原本的 59.126.127.15 03/15 15:24
GeogeBye: 閩越語已經被蓋台蓋到剩一縷殘魂 59.126.127.15 03/15 15:24
godchildtw: 香港的香很香 118.169.87.239 03/15 16:18
vvrr: 那個叫 文讀/白讀 60.250.31.103 03/16 15:32
vvrr: 新名詞一開始的確是先念先贏。但後面會變成 60.250.31.103 03/16 15:36
vvrr: 念的人多贏。你可以查 巨蛋 台語. 這個站在 60.250.31.103 03/16 15:37
vvrr: 高捷和北捷都有,台語念法也改過不少次 60.250.31.103 03/16 15:37