推 wu73: 日文也是ㄚ114.34.190.61 03/15 08:48
推 IMISSA: 音讀訓讀27.242.38.185 03/15 08:48
推 bl0418: 有時是對應前面的字 讓讀音比較順 至於新114.39.25.65 03/15 08:50
→ iLeyaSin365: 研究起閩南語來啦?111.83.7.96 03/15 08:51
→ bl0418: 名詞 就不用講究 台灣有些新詞是照日本走114.39.25.65 03/15 08:51
推 vickeyjung: 約定俗成123.205.37.127 03/15 08:51
→ bl0418: 日據時期 日本怎麼唸 就跟著唸114.39.25.65 03/15 08:51
你亂說的吧 XD
日本漢字寫出來是按照日文發音
台灣人看到日本漢字
又翻譯成台灣發音
跟原本日文發音完全兩回事
中介是漢字
※ 編輯: inet (49.213.225.181 臺灣), 03/15/2026 08:55:29
推 fman: 你小學沒學過什麼叫破音字?下次回小學去問 36.238.16.112 03/15 08:59
→ fman: 問你小學老師吧 36.238.16.112 03/15 08:59
推 swommy: 你舉一堆地名 當然就是原始唸法 文字看起 1.162.95.212 03/15 08:59
→ swommy: 來當然就是譯音啊 又不是那個字 那個字只 1.162.95.212 03/15 08:59
推 marktak: 水 陳 九一 日月 葉口月人 39.9.221.187 03/15 08:59
→ swommy: 是拿去借用的啦 1.162.95.212 03/15 08:59
→ swommy: 地名就是口語唸法 後來拿字來湊啦 1.162.95.212 03/15 09:00
推 xifengpangma: 文白異讀,這是漢語方言裡面很普遍114.136.177.253 03/15 09:00
→ xifengpangma: 的一種現象114.136.177.253 03/15 09:00
→ swommy: 地名跟啥讀音文音白音沒有一點洨關係 1.162.95.212 03/15 09:01
推 swommy: 地名在鬼扯文白異讀 我也是笑惹 1.162.95.212 03/15 09:03
→ ryan0222: 阿香去香港買的香很香 49.216.253.7 03/15 09:11
→ ryan0222: 陳世明表示:我們打開西漢楊雄方言,康 49.216.253.7 03/15 09:13
→ ryan0222: 熙字典,大家來了解一下以音通假 49.216.253.7 03/15 09:13
推 scissorman: 有文白異讀,也有誤植錯字,問題很複 114.136.165.89 03/15 09:32
→ scissorman: 雜的 114.136.165.89 03/15 09:32
→ scissorman: 像樓上的舉例就是芳、香、香問題 114.136.165.89 03/15 09:33
→ ling621: 沒錯 像臺語的"口" 在"口氣"中的發音是ke 15.204.87.58 03/15 11:04
→ ling621: u 在"口涎"的發音是heu 給你參考 15.204.87.58 03/15 11:04
推 MrZiXu: 河洛語也有白話跟文言,發音不一樣。 111.82.174.218 03/15 11:25
→ your0207: 英文中文很多也是動名詞發音不同啊,大 223.137.82.13 03/15 12:22
→ your0207: 驚小怪 223.137.82.13 03/15 12:22
推 ath1211phd: 總感覺台語聽起來比較好聽 比起國語 110.30.129.29 03/15 12:42
→ jma306: 在香港買的香很香 114.26.66.252 03/15 13:29
→ GeogeBye: 這是從中文視角切入會產生的誤會 59.126.127.15 03/15 15:14
→ GeogeBye: 樹林 台語的本自是樹藍(chiu ㄋㄚˊ) 59.126.127.15 03/15 15:17
→ GeogeBye: 用中文語意去編寫,就會把ㄋㄚˊ寫作林 59.126.127.15 03/15 15:17
→ GeogeBye: 林在台語只有一個音 就是lin 59.126.127.15 03/15 15:19
→ GeogeBye: 幫補個熱知識 文音是中古官話傳入閩語 59.126.127.15 03/15 15:23
→ GeogeBye: 的外來語讀音 白話才是原本的 更原本的 59.126.127.15 03/15 15:24
→ GeogeBye: 閩越語已經被蓋台蓋到剩一縷殘魂 59.126.127.15 03/15 15:24
推 godchildtw: 香港的香很香 118.169.87.239 03/15 16:18
推 vvrr: 那個叫 文讀/白讀 60.250.31.103 03/16 15:32
推 vvrr: 新名詞一開始的確是先念先贏。但後面會變成 60.250.31.103 03/16 15:36
→ vvrr: 念的人多贏。你可以查 巨蛋 台語. 這個站在 60.250.31.103 03/16 15:37
→ vvrr: 高捷和北捷都有,台語念法也改過不少次 60.250.31.103 03/16 15:37