作者caelum (楊威利)
看板Gossiping
標題Re: [問卦] 台語的同一個字多種唸法?
時間Sun Mar 15 13:27:55 2026
沒有八卦。習慣而已。
國語也有一字多音:
會:ㄏㄨㄟˋ (huì),機會。
會:ㄏㄨㄟˇ (huǐ),等會(兒)。
會:ㄎㄨㄞˋ (kuài),會計。
會:ㄍㄨㄟˋ (guì),會稽。
一字多音,通常不同音表示不同字義。但有時,只是不同名詞被創造出來時,發音不同,大
家習慣約定俗成的用不同音發音而已。
例如閩南語:
森林:sim-lîm
樹林:tshiū-nâ
都是講一大片密集樹木,兩個名詞創造出來,林的發音就是不同。是因為創始名詞者地域腔
調不同,或名詞出現時間前後不同,或有人說是白讀、文讀不同等等因素導致,不知道。但
這沒什麼好糾結的,語言就約定俗成,能大致溝通就好。像現在大陸漳、泉、廈三地說「樹
林」是不是都發tshiū-nâ的音,誰知道?
講快一點,古代交通不便又沒廣播電視錄音播音設備,十里八鄉不同音,是從小養成的,當
地人用什麼音描述自己熟知事物,用什麼音說話溝通,多時你只能入境隨俗改變不能。這就
是名從主人的擴大版。
※ 引述 《inet》 之銘言:
: 台語裡面的台東和屏東
: 都是東
: 發音不同
: 士林和林口或林邊
: 都是林
: 發音不同
: 有人解釋語音和讀音關係
: 如果今天出現一個新名詞
: 怎知道用哪個
: 還是第一個人怎麼念就怎麼念
: 沒啥標準
: 是不是很ikea
: 有沒八卦
:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.140.59 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1773552477.A.104.html
推 NARUTO: 那為啥臺語不像國語那樣使用破音字? 114.32.212.182 03/15 13:34
→ NARUTO: 老鼠就老鼠 結果寫成鳥鼠 114.32.212.182 03/15 13:34
→ jodojeda: 賴也可以念成爛111.242.107.197 03/15 13:41
推 todao: 為什麼台語的鳥鼠要改成國語的老鼠才行 XD 101.10.237.245 03/15 14:24
→ todao: D 101.10.237.245 03/15 14:24
→ todao: 國語不是台語的標準啦 (^ ▽^ ) 101.10.237.245 03/15 14:25
→ GeogeBye: 台語沒有鳥鼠 那是亂湊的字 59.126.127.15 03/15 15:21
→ GeogeBye: 中文老鼠的老也是寫錯字 59.126.127.15 03/15 15:22