看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
如題啦 蓋世太保 = Gestapo = Geheime Staatspolizei 跩哥馬份 = Draco Malfoy 兩個譯名都是大家很熟的 除了音譯精準的把每個音節都轉換成中文以外 意譯上也是完美契合人物特質 甚至符合影劇作品的受眾中文程度 可以說是極其精妙 所以說這兩個是翻譯史上最頂的譯名嗎 有沒有八卦蛤? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.26.154 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1774685313.A.167.html
lpbrother: 佛羅倫斯以前徐志摩翻譯翡冷翠 180.176.65.180 03/28 16:10
boycome: 得來速 111.71.46.251 03/28 16:11
boycome: 康福茶 111.71.46.251 03/28 16:12
ahw12000: 劍兵勇士 114.27.225.86 03/28 16:13
andyher: 霸凌 125.227.25.57 03/28 16:13
ahw12000: Champion 114.27.225.86 03/28 16:15
heyd: team taiwan223.138.174.212 03/28 16:15
boycome: 賴清德Liar Cheater 111.71.46.251 03/28 16:15
dean1990: 獵魔戰記的拉基 111.71.220.8 03/28 16:16
dakkk: 旺德福 wonderful 110.30.96.102 03/28 16:19
SAMON5566: 馬邦伯 49.216.253.227 03/28 16:22
alen0303: 快取 123.195.24.213 03/28 16:29
germania: 雪茄114.137.181.178 03/28 16:32
ariz283: Hermione到底怎麼翻成妙麗的 赫敏吧 49.218.241.153 03/28 16:37
lanx105: 得來速 42.72.246.54 03/28 16:45
junyan618: 快龍 1.171.154.242 03/28 16:56
Informatik: 翡冷翠 27.242.160.211 03/28 17:08
stocktonobrk: 俠客歐尼爾 42.78.33.179 03/28 17:11
Howard61313: Hermione是要怎麼翻出敏這個音?? 49.216.160.223 03/28 17:22
jodawa: 嘴綠 219.70.152.25 03/28 17:23
JackTheRippe: 三溫暖 42.75.130.152 03/28 17:32
Vassili242: 賴清德 Lie Cheater223.137.201.109 03/28 17:34
m18624331: 滿大人 49.216.166.203 03/28 18:14
m18624331: 布爾喬亞 49.216.166.203 03/28 18:15
SilverGpoint: lie cheater 115.43.77.87 03/28 18:19
leviliebe: 翡冷翠+1 我原本還奇怪怎麼會翻翡冷翠 27.242.32.23 03/28 18:20
leviliebe: 後來才發現那是義大利文Firenze發音 27.242.32.23 03/28 18:20
spadenet: 香榭麗舍 36.239.241.154 03/28 18:51
Janius: 英文take it,台語take it 49.216.28.179 03/28 18:56
pttouch: 得來速223.139.250.227 03/28 20:32
MrDT: ideology 意底牢結 172.56.5.243 03/28 20:45
huayt: 幽浮 123.50.47.136 03/28 21:05
jeanpaul: 威而鋼 98.159.126.13 03/28 21:18
m122e: 可口可樂 108.83.129.94 03/29 03:51