作者sushi11 (偶像可以亂摸嗎peko)
看板Gossiping
標題Re: [問卦] 請教為什麼台文這麼白癡?
時間Sun Apr 19 20:29:30 2026
※ 引述《gozird (無暱稱)》之銘言:
: 媽的,我現在標注音,越標越不爽,忍不住來問:
: 為什麼台文這樣白癡?
: 事情是這樣的,我家小孩念小學,規定要讀所謂母語,
: 說穿就台語啦 (這裡不吵為啥客語不算台語之類的話題)。
: 現在學校要舉辦班際台文朗讀比賽,
: 小孩的班,沒學生想參加,於是抽籤,我小孩抽中。
: 有先給講稿練習。
: 小孩練不順,我拿過來看,越看越火大:
: 這就所謂台文?
: 白癡到家,難怪台語越來越落寞。
: 來,給大家看,這是某公立小學的台文朗讀比賽講稿 (部分),
: 也就是這是政府認定的台文。
: https://i.meee.com.tw/UR0k4Vo.png
: 首先,
: 拿根本不通的字來硬拚讀音,比如有一句 (先轉成通用中文):
: :我這哪有賣冰糖...
: 然後這作者用"遮"來當成台語的"這",
: 拜託!
: 這是不是要造成小孩混亂?
: 以後他看到"遮"這個字,還要先判斷現在在讀通用中文還是台文?
: 中文就是cover的意思
: 台文則是here的意思
: 媽的,是當成一千年前的日本萬葉假名是不是?
: 人家日本人就是覺得萬葉假名不好用,早不用了,
: 然後台文作家或學者還覺得萬葉假名邏輯好棒棒,撿起來用???
: 難道不是應該就寫"這",
: 只是說台語的時候,讀成jia才對?
: 用"干焦"當成 "哪"(或"豈"?還是"只"?)
: 這也他媽莫名其妙,完全萬葉假名邏輯,啊萬葉假名就不好用嘛。
: 接著罵,
: 這作者是不是搞不清楚他的任務?
: 他是來讓小孩輕鬆學母語吧?怎麼會搞成比賽繞口令?
: 他這一篇,
: 明顯故意要讓小孩分清楚
: 台語中的 檳榔 冰糖 糖霜 的發音雖然有類似之處,但是是指不一樣的東西。
: 我幹你媽的,
: 小孩唸起來像在玩繞口令,舌頭打結,根本失去興趣,
: 這就好像到底哪個中文課本教老外,
: 會很快叫老外念
: :施氏食獅史 石室詩士施氏 嗜獅 誓食十獅。
: 我現在真想幹破這個作者的屁眼,
: 完全自己一廂情願,
: 沒在考慮讓小孩方便學習。
: 台語以後如果真的在台灣變成死語,
: 這種他媽的自以為有趣的台文教材作者,一定有他的責任!!!
如果是我的話,
我會建議台羅的老師,
直接用羅馬拼音,
不要一邊國字,又會意形聲都來,
以前我拿到朗讀題目,
還不知道怎麼念,
阮,是不是指媽媽是越南人?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.242.233 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1776601771.A.110.html
推 ahobo: 羅馬拼音 比較通用 也比較準確111.253.190.162 04/19 20:32
推 holyhelm: 把人家傳教士應急用的注音文拿來當寶, 36.239.239.212 04/19 20:47
→ holyhelm: 更好笑了 36.239.239.212 04/19 20:47