推 marktak: we who spoke a Chinese Chinese 118.168.156.4 06/17 21:23
→ scott0104: 雀食,真不接地氣 114.47.1.14 06/17 21:27
→ greensaru: 立馬就來上幾句 1.34.183.22 06/17 21:37
推 yoyodio: 美國自己西岸白話文也跟台灣學的文言文 106.64.48.163 06/17 21:44
→ yoyodio: 差很多 106.64.48.163 06/17 21:44
推 wanters: 主要是大家看抖音是從小的習慣,自然而然 123.195.0.39 06/17 22:16
→ wanters: 就會把這些單詞當成正常/正統用法 123.195.0.39 06/17 22:16
→ wanters: 像是那種中南部上來念高中以後留台北的人 123.195.0.39 06/17 22:17
→ wanters: 他們小孩會覺得把北車叫台北車站是很北七 123.195.0.39 06/17 22:17
→ wanters: 的行為 123.195.0.39 06/17 22:17
→ wanters: 而且台灣的翻譯業(特別是科學類)只停留在 123.195.0.39 06/17 22:19
→ BILLYBOY: 台灣人不會說神奇 台灣人會說奇妙 (誤 49.216.132.136 06/17 22:19
→ wanters: 某某老師凹研究生一人分幾章這種程度,所 123.195.0.39 06/17 22:19
→ wanters: 以缺乏很多親的詞彙/概念,這時候用同樣 123.195.0.39 06/17 22:20
→ wanters: 系統的中國譯詞就是最有效率的方法 123.195.0.39 06/17 22:20
→ wanters: 台灣會用神奇吧 大概二三十年前有個網路 123.195.0.39 06/17 22:21
→ wanters: 梗"傑克,真是太神奇了" 123.195.0.39 06/17 22:22
推 uwmtsa: 問問誰一天到晚在那裡接地氣啊? 129.89.234.17 06/17 22:35
推 TARNKAEWEN: 老熟了 106.64.0.28 06/17 23:46