看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yoyodio (8卦鹹蝦哥)》之銘言: : 乳題,是這樣啦 : 啊PTT的大家都禁注音文 : 然後啊,仔細想想 : 韓文根本就是把他們的發音 : 糊成一坨「字」這樣構成的嘛 : 不就是注音文?? : 舉例: : https://i.mopix.cc/vGYArk.jpg
: 484阿宅理解的這樣勒? : 有沒有卦? 不是啊, 中國幾千年來都一堆文組的在那邊考試做官,還只會國文而已, 居然沒有人想過要發明注音符號來記錄發音,還得等接觸西方文明才開始想, 用那什麼讀書人小圈圈自慰的反切法什麼的,以字讀字, 韓國能想出那麼科學的東西根本屌打中國好嗎? -- https://i.imgur.com/zFYjI39.png https://i.imgur.com/XNdSsmW.jpeg https://i.imgur.com/oBPbOxn.jpeg https://i.imgur.com/Caxfy1w.jpeg https://i.imgur.com/tgsmp2o.jpeg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.138.126.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1783051303.A.271.html
su4vu6: 他們以前還沒有標點符號呢 114.45.152.26 07/03 12:02
snocia: 韓諺文的確獨樹一幟,其他周圍民族的造字 101.8.52.244 07/03 12:03
snocia: 全部都仿漢字,但要注意,諺文創造後的數 101.8.52.244 07/03 12:03
snocia: 百年使用者就像日本製的壓縮機一樣少 101.8.52.244 07/03 12:04
ctw01: 初衷不一樣吧,中國知識份子想要與百姓有123.192.239.124 07/03 12:05
ctw01: 階級區隔,高級的知識不能太容易學123.192.239.124 07/03 12:05
yezero: 人家就敢做,不像某些人老是用中文文字罵 59.127.238.225 07/03 12:05
snocia: 之後因為民族主義才被推廣,而廢除日常生 101.8.52.244 07/03 12:05
yezero: 中國文化入侵。 59.127.238.225 07/03 12:05
snocia: 活使用漢字只是軍政府後期的事,原本的韓 101.8.52.244 07/03 12:05
snocia: 文就和現在的日本一樣,只是漢字沒有簡化 101.8.52.244 07/03 12:05
ctw01: 至於諺文就真的是為了讓百姓更好學設計 注123.192.239.124 07/03 12:05
ctw01: 音也是一樣 想法不同了123.192.239.124 07/03 12:06
syearth: ..在講什麼 全世界只有中文可以做到方言 114.45.25.88 07/03 12:06
syearth: 不同 看識字的人 全看得懂 114.45.25.88 07/03 12:07
ctw01: 樓上講的恰恰是中文劣勢的地方 你去英國也123.192.239.124 07/03 12:14
ctw01: 是一堆方言他們一樣看得懂英文 甚至各種方123.192.239.124 07/03 12:14
ctw01: 言都能用英文字母表音寫出來 這個中文是做123.192.239.124 07/03 12:14
ctw01: 不到的 所以才會冒出台閩字、粵字,但結果123.192.239.124 07/03 12:14
ctw01: 還要特別學台閩字否則我們閩南人都看不懂123.192.239.124 07/03 12:15
ctw01: 很多台閩字123.192.239.124 07/03 12:15
ctw01: 表音字只是盡量收集發音 所以各種方言都能123.192.239.124 07/03 12:16
ctw01: 寫 表意字很多發音不存在只好另外為了方言123.192.239.124 07/03 12:16
ctw01: 造字123.192.239.124 07/03 12:16
CCY0927: @syearth 會講出種話的人,我都很懷疑實111.255.101.103 07/03 12:18
CCY0927: 際上看過多少「方言」語料111.255.101.103 07/03 12:18
CCY0927: https://i.imgur.com/jd0B05R.png111.255.101.103 07/03 12:18
wtkao780302: 日文平假片假也是注音文啊 223.136.73.56 07/03 12:19
finhisky: 越南也是啊 為了掃盲才用注音文 文化l 101.8.232.176 07/03 12:19
finhisky: ow掉了 101.8.232.176 07/03 12:19
ctw01: 對啊,什麼所有漢語區方言都能看懂漢字,123.192.239.124 07/03 12:21
ctw01: 那只不過是讓所有人書寫都用普通話系統罷123.192.239.124 07/03 12:21
ctw01: 了,就和讓蘇格蘭人書寫時只能寫英文一樣123.192.239.124 07/03 12:21
ctw01: ,地方方言依然沒有書寫系統123.192.239.124 07/03 12:21
ctw01: 但蘇格蘭人可以用英文字母拼出自己的方言123.192.239.124 07/03 12:22
ctw01: ,這就是表音字的優勢123.192.239.124 07/03 12:22
finhisky: 法國人以法語為榮 中文字更有藝術性 結 101.8.232.176 07/03 12:23
finhisky: 果一堆白癡想要注音文 笑死 腦容量不夠 101.8.232.176 07/03 12:23
finhisky: 嗎 101.8.232.176 07/03 12:23
reallurker: 沒讀書 隨代開始有韻書 漢代就有方言 118.165.113.13 07/03 12:23
ctw01: 樓上可以去查查看民國初年為什麼要創注音X123.192.239.124 07/03 12:24
reallurker: 考察記錄音韻 中文字音是兩套系統 118.165.113.13 07/03 12:24
ctw01: D123.192.239.124 07/03 12:24
reallurker: 每個時代有每個時代的音韻正音系統 118.165.113.13 07/03 12:25
reallurker: 我們的文化以字為主 以韻為輔 118.165.113.13 07/03 12:26
ctw01: 樓上說的就是這篇講的反切法,韻書裡都是123.192.239.124 07/03 12:26
ctw01: 那套...123.192.239.124 07/03 12:26
reallurker: 注音符號也只是其一 不是甚麼劃時代 118.165.113.13 07/03 12:26
reallurker: 產物 你真正閱讀了解歷史就知道 即使 118.165.113.13 07/03 12:27
reallurker: 羅馬與其他拼音文字 這個拼音也需要 118.165.113.13 07/03 12:27
reallurker: 假借各時代的文字來輔助理解音韻 118.165.113.13 07/03 12:28
ctw01: 反切法和注音差很多喔 去了解一下就會感受123.192.239.124 07/03 12:28
ctw01: 到兩者差多少 注音絕對是和古代差很多的方123.192.239.124 07/03 12:28
ctw01: 式123.192.239.124 07/03 12:28
reallurker: 五百年前的英文跟當代的英文 118.165.113.13 07/03 12:28
reallurker: 一樣是通過對於文字解讀的切韻去推 118.165.113.13 07/03 12:29
reallurker: 測 可能的讀音 沒讀書才會誤以為 118.165.113.13 07/03 12:29
reallurker: 歐洲文字學不存在韻書 118.165.113.13 07/03 12:30
reallurker: 開拉丁文研討會的時候你就會聽到 118.165.113.13 07/03 12:30
reallurker: 每個國家的研究者根據不同的古典語文 118.165.113.13 07/03 12:31
reallurker: 音韻切分研究來讀拉丁文 118.165.113.13 07/03 12:31
CCY0927: @reallurker 要「以字為主,以韻為輔」的111.255.101.103 07/03 12:32
CCY0927: 話,你現在應該還在「上字辨陰陽,下字辨111.255.101.103 07/03 12:32
CCY0927: 平仄」才對。111.255.101.103 07/03 12:32
reallurker: 法文腔 德文腔 義文腔的拉丁文讀法 118.165.113.13 07/03 12:32
reallurker: 所以表音字研究者很麻煩 因為字跟音 118.165.113.13 07/03 12:34
reallurker: 會不斷變動 一個字要回溯要橫跨不同 118.165.113.13 07/03 12:34
reallurker: 時代以外還要橫跨不同語種 118.165.113.13 07/03 12:35
reallurker: 要考量拚字也要考量拚音 但中文系統 118.165.113.13 07/03 12:35
reallurker: 相對穩定 因為主要考量是字型 音韻是 118.165.113.13 07/03 12:36
reallurker: 次要的輔助 因為每個地區可以對同一 118.165.113.13 07/03 12:36
reallurker: 文字有不同音韻的系統 118.165.113.13 07/03 12:36
reallurker: 所以研究拼音文字歷史的人要一路橫跨 118.165.113.13 07/03 12:39
CCY0927: 中文系統哪來的「相對穩定」,倒不如說根111.255.101.103 07/03 12:39
CCY0927: 本看不出來漢字在各語言之間的對應變化。111.255.101.103 07/03 12:39
reallurker: 不同時代的不同文字 但中文相對較為 118.165.113.13 07/03 12:41
reallurker: 容易 因為語言本身就是極度不穩定的系 118.165.113.13 07/03 12:41
reallurker: 統 (特別是拼音為主) 中文文化圈可以 118.165.113.13 07/03 12:42
reallurker: 較低門檻讀懂兩千一百年內的文獻 118.165.113.13 07/03 12:43
reallurker: 歐洲文化圈你要讀懂古典文獻極其困難 118.165.113.13 07/03 12:43
CCY0927: 文字如果「穩定」的話,又怎麼會發生「語111.255.101.103 07/03 12:44
CCY0927: 法化」過程?實詞就是實詞,怎麼會生出虛111.255.101.103 07/03 12:44
reallurker: 一個德國人要了解自己的古典德意志 118.165.113.13 07/03 12:44
CCY0927: 詞的功能?111.255.101.103 07/03 12:44
reallurker: 他必須通過現代德語上溯到古典德語 118.165.113.13 07/03 12:45
reallurker: 在合併通過對於同時期拉丁文的釋義 118.165.113.13 07/03 12:45
reallurker: 來參照 118.165.113.13 07/03 12:46
reallurker: 以德文來說 118.165.113.13 07/03 12:46
reallurker: 拉丁語文還分時期 以及地區跟階級的差 118.165.113.13 07/03 12:47
reallurker: 異 但相比之下 包含中文的圖像文字 118.165.113.13 07/03 12:47
reallurker: 它的內在意義與表述會更相對穩定 118.165.113.13 07/03 12:48
CCY0927: 算了吧,你口中「兩千一百年內的文獻」實111.255.101.103 07/03 12:49
CCY0927: 際上都是在看現代白話解釋。如果門檻很低111.255.101.103 07/03 12:49
CCY0927: 的話,國文課為何要安排那麼多文言教材?111.255.101.103 07/03 12:49
reallurker: A.西歐語文也有音韻學 B.語言作為意義 118.165.113.13 07/03 12:49
reallurker: 的載體 圖像文字優於拼音文字 C.就學 118.165.113.13 07/03 12:50
reallurker: 習來說 圖像文字的學習時數較高 118.165.113.13 07/03 12:50
reallurker: 拼音文字較少 但D.對於歷史與文字學 118.165.113.13 07/03 12:51
reallurker: 等等相關於歷史的學習與理解來說 118.165.113.13 07/03 12:52
reallurker: 圖像文字較為有利 而拼音文字需要橫跨 118.165.113.13 07/03 12:52
reallurker: 的知識條件與準備超高 118.165.113.13 07/03 12:53
reallurker: 一個中文學習者對於歷史文獻的理解 118.165.113.13 07/03 12:53
reallurker: 門檻遠低於拼音文字的理解門檻與條件 118.165.113.13 07/03 12:54
reallurker: 你讓一個德國人讀神羅時代的文獻 118.165.113.13 07/03 12:55
reallurker: 跟讓一個中文學習者讀唐代文獻 118.165.113.13 07/03 12:55
reallurker: 學習門檻天差地別 118.165.113.13 07/03 12:55
reallurker: 更別說讓一個德國高中生讀 古典羅馬 118.165.113.13 07/03 12:56
reallurker: 德意志文獻 跟一個台灣高中生讀漢代 118.165.113.13 07/03 12:57
reallurker: 文獻的難度差異 德國高中生要先懂 118.165.113.13 07/03 12:57
reallurker: 德文 古典地區德文與拉丁文的釋義 118.165.113.13 07/03 12:58
reallurker: 相互參照 118.165.113.13 07/03 12:58
CCY0927: 我相信德國人一樣也是看現代翻譯,跟你口111.255.101.103 07/03 12:59
CCY0927: 中的中文學習者沒差別。111.255.101.103 07/03 12:59
reallurker: 各有各的優缺點 拼音不是甚麼唯一解 118.165.113.13 07/03 13:02
reallurker: 不是德國人也一樣看現代翻譯 118.165.113.13 07/03 13:02
reallurker: 是它媽古德文跟現代德文根本是兩個世 118.165.113.13 07/03 13:03
reallurker: 界的語言 我自己德國朋友做研究都羨慕 118.165.113.13 07/03 13:03
reallurker: 圖像文字的優勢 跟比較優劣 118.165.113.13 07/03 13:04
reallurker: 你現在讀漢唐宋的散文也許不能全對 118.165.113.13 07/03 13:05
reallurker: 但是不管你是中文文化圈哪裡的方言 118.165.113.13 07/03 13:05
reallurker: 你都能直接閱讀只是釋義上有缺誤 118.165.113.13 07/03 13:06
CCY0927: 呵呵,你去找嘉靖版本的《荔鏡記》戲文來111.255.101.103 07/03 13:06
CCY0927: 解讀,也會覺得跟現代臺語是兩個世界啊,111.255.101.103 07/03 13:06
CCY0927: 這有什麼好奇怪的?111.255.101.103 07/03 13:06
reallurker: 整個歐洲要了解千年以前的文化歷史 118.165.113.13 07/03 13:06
reallurker: 意義傳承 要先了解自己語言的古典字意 118.165.113.13 07/03 13:07
reallurker: 再參照拉丁文當時期的文獻與當地用語 118.165.113.13 07/03 13:07
reallurker: 然後再來推測意義 至於怎麼念 一樣 118.165.113.13 07/03 13:08
reallurker: 要它媽查當時厚的韻書 118.165.113.13 07/03 13:08
reallurker: 同一個符號 每個地方的念法都不一樣 118.165.113.13 07/03 13:08
reallurker: 念法不一樣拼音字就會有差異 118.165.113.13 07/03 13:09
reallurker: 而不同語音的衝擊大到一定程度的時候 118.165.113.13 07/03 13:10
reallurker: 某個承載意義的拼字就會完全被扭曲 118.165.113.13 07/03 13:10
CCY0927: 呵呵,你以為解讀《荔鏡記》戲文,不需要111.255.101.103 07/03 13:11
reallurker: 或是被替代 圖像文字也會 只是極其 118.165.113.13 07/03 13:11
CCY0927: 你口中那些背景知識嗎?111.255.101.103 07/03 13:11
reallurker: 緩慢 你用特例來說常例有甚麼意義嗎 118.165.113.13 07/03 13:11
reallurker: 你讀唐宋八大家的散文需要多讀甚麼 118.165.113.13 07/03 13:12
reallurker: 唐代特有的語言文字嗎? 118.165.113.13 07/03 13:12
reallurker: 簡直夏蟲 118.165.113.13 07/03 13:13
CCY0927: 為何同為漢字文獻,《荔鏡記》戲文就要被111.255.101.103 07/03 13:13
CCY0927: 當「特例」看待?111.255.101.103 07/03 13:13
CCY0927: 你不覺得這正好凸顯出你所認為的「門檻低111.255.101.103 07/03 13:14
CCY0927: 」,其實並不低嗎?111.255.101.103 07/03 13:14
reallurker: 你開心就好 118.165.113.13 07/03 13:17
reallurker: 你的見解實屬劃時代的研究突破 118.165.113.13 07/03 13:20
reallurker: 我建議可以上書到教育部與全國大專院 118.165.113.13 07/03 13:20
reallurker: 校 高中生都應讀懂 荔鏡記 118.165.113.13 07/03 13:21
CCY0927: 我可以跟你講,像《荔鏡記》、《同窗琴書111.255.101.103 07/03 13:22
CCY0927: 記》這類民間戲曲文獻,前期光是區分哪些111.255.101.103 07/03 13:22
CCY0927: 字是本字、哪些是訓用字,哪些是借音字,111.255.101.103 07/03 13:22
CCY0927: 就很辛苦了。看著別人已經整理、註記、翻111.255.101.103 07/03 13:22
CCY0927: 譯好的成果,當然會覺得門檻很低。111.255.101.103 07/03 13:22
reallurker: 你說的都對 118.165.113.13 07/03 13:25
reallurker: 我期待你與你的中文老師討論相關議題 118.165.113.13 07/03 13:26
reallurker: 或者發表中文以歷史文獻為基底的理解 118.165.113.13 07/03 13:27
reallurker: 成本遠高於歐洲同樣閱讀理解的研究 118.165.113.13 07/03 13:28
CCY0927: 我是覺得你要主張「中文理解成本低」之前111.255.101.103 07/03 13:31
CCY0927: ,應該要先問問自己,盲測解讀過幾本方言111.255.101.103 07/03 13:31
CCY0927: 漢字文獻,而不是一直看著別人已經整理好111.255.101.103 07/03 13:32
CCY0927: 的成果來幻想。111.255.101.103 07/03 13:32
reallurker: 你的理解相當好 只是相反於當前的研究 118.165.113.13 07/03 13:35
reallurker: 成果或日常事實 我已經建議你說的 118.165.113.13 07/03 13:36
reallurker: 這麼有道理 可以跟你的中文相關研究 118.165.113.13 07/03 13:36
reallurker: 老師或者教育部上書高見 最好能指定 118.165.113.13 07/03 13:37
reallurker: 荔鏡記作為主流取代唐宋八大家成為 118.165.113.13 07/03 13:37
reallurker: 常見的必讀主流刊物 118.165.113.13 07/03 13:38
reallurker: 然後再嘗試發表中文研究古典文獻的 118.165.113.13 07/03 13:39
reallurker: 理解成本遠高於歐洲對於自己古典文獻 118.165.113.13 07/03 13:39
reallurker: 理解的成本 相信會顛覆語言學或歷史學 118.165.113.13 07/03 13:40
reallurker: 研究成為一方之言 118.165.113.13 07/03 13:40
reallurker: 預先祝福你 118.165.113.13 07/03 13:40
reallurker: 千萬不要淺嘗則止 118.165.113.13 07/03 13:41
CCY0927: 你有想過你口中的「相反」其實才是「事實111.255.101.103 07/03 13:42
CCY0927: 」嗎?111.255.101.103 07/03 13:42
reallurker: 你說的都對 加油 118.165.113.13 07/03 13:42
finhisky: 中文可以簡單背誦引用百千年前的成語詩 101.8.232.176 07/03 13:45
finhisky: 詞 歐洲可以嗎 101.8.232.176 07/03 13:45
CCY0927: Veni, vidi, vici ╮(╯_╰)╭111.255.101.103 07/03 14:06
CCY0927: 你覺得「簡單」是因為你已經「背過」,改111.255.101.103 07/03 14:07
CCY0927: 成《荔鏡記》、《同窗琴書記》等漢字作品111.255.101.103 07/03 14:07
CCY0927: ,你還會覺得「簡單」嗎?別騙了。111.255.101.103 07/03 14:07
finhisky: 那麼會舉例 那歐洲有簡單好背的古詩詞 101.8.232.176 07/03 15:03
finhisky: 嗎? 蚵蚵 101.8.232.176 07/03 15:03
finhisky: 中文有的改 歐洲有嗎 101.8.232.176 07/03 15:03
CCY0927: 你口中的「中文」怎麼改,歐洲那邊就能111.255.101.103 07/03 15:14
CCY0927: 怎麼改啊,不然你怎麼不改背《荔鏡記》111.255.101.103 07/03 15:14
CCY0927: ?反正很「簡單」嘛~111.255.101.103 07/03 15:14
finhisky: 是喔 窈窕淑女,君子好逑 這樣改的啦 101.8.232.176 07/03 16:37
finhisky: 。換你拿個歐洲公元前的改給我看啊 嘻嘻 101.8.232.176 07/03 16:37
finhisky: 不背荔鏡記,背 單鞭奪槊 不行嗎? 知人 101.8.232.176 07/03 16:42
finhisky: 知面不知心 101.8.232.176 07/03 16:42
finhisky: 很難背嗎? 101.8.232.176 07/03 16:42