看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
看中國的影片,很常使用硬核兩個字 Ex: 硬核玩家 看字是直譯英文hardcore來的 這樣還算是支語嗎? 那對應硬核的台灣用語,又是什麼? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.141.11 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1783663284.A.0DC.html
b0d: 揪哩害ㄟ 27.242.162.60 07/10 14:01
jma306: hardcore sex 114.26.76.151 07/10 14:01
lazarus1121: 哈扣 1.171.155.237 07/10 14:02
asics66: 硬派 42.78.248.245 07/10 14:02
tools: 台灣原本叫硬蕊 以前唱片行樂評常寫 182.233.131.71 07/10 14:03
gn01370926: 高玩 101.9.98.89 07/10 14:03
eulbos: 講哈扣有比較好嗎== 61.227.248.212 07/10 14:03
HodorDragon: hard-core 110.28.1.87 07/10 14:04
RisingTackle: 就直翻啊,FB翻臉書也沒人有意見 218.34.137.90 07/10 14:06
nothing188: 是 42.79.21.157 07/10 14:07
CarlosJR: 支那的直翻 不是台灣的直翻 203.73.82.130 07/10 14:09
whitefox: 假博士 114.24.122.149 07/10 14:17
xxp680: 台灣怎麼講? 106.64.66.192 07/10 14:19
wate5566: 以前沒硬核的時候都念哈扣 27.247.8.201 07/10 14:22
Brown1010: 台灣只講硬沒在講哈扣 123.193.1.138 07/10 14:27
shadowdio: 硬派 114.39.83.222 07/10 14:31
a3221715: 鶄會說是 61.70.2.37 07/10 14:32
chan324: 是 118.170.15.122 07/10 14:37
jjrdk: 以前都說硬蕊153.156.131.132 07/10 14:37
chocoball: 哈扣誰聽得懂? 36.239.145.215 07/10 14:39
peter0603: 4 203.68.22.24 07/10 14:43
anglesong: 可能要電影人來翻譯文字 才政治正確吧 123.194.155.3 07/10 14:44
anglesong: … 123.194.155.3 07/10 14:44
Kaids: 支支為支支是支語。 50.47.148.52 07/10 14:49
paul10404: 中文全都中國來的,哪個不是支語 61.58.181.120 07/10 14:55
frankfipgd: 要檢討,那也說說hardcore怎麼翻比較 106.64.25.69 07/10 14:59
frankfipgd: 好啊,還是說,你認為多語言混雜的講 106.64.25.69 07/10 14:59
frankfipgd: 話方式很聰明? 106.64.25.69 07/10 14:59
opmikoto: 硬派吧 沒聽過硬派寫實? 27.147.28.109 07/10 15:09
hensel: 硬芯 111.249.75.235 07/10 15:17
alex00089: 接軌國際咩 42.77.39.158 07/10 15:23
hy1221: 直譯 101.8.40.138 07/10 15:31
kay00503: 硬蕊 223.139.194.19 07/10 15:48
hw1: 直譯的吧114.136.197.250 07/10 17:58