看板 H-GAME 關於我們 聯絡資訊
經過之前那波抓耙仔事件後 對岸的中文化產量現在只剩幾成阿? 那時候群組直接變成捉捕名單 知名中文化論壇嚇到自審關閉 現在一些銷量好的遊戲出很久了也不見有人去做中文化 只能流淚祈禱KAGURA加班多一點 中文化組未來有機會回春嗎? --   / ╲╴╴ノ\ ∕ ノ ﹨  / ● ● ミ 彡 (_人_) ミ  ╲__  _ノ   ∕ ""\ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.123.239 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1675442234.A.B1D.html ※ 編輯: gwofeng (220.133.123.239 臺灣), 02/04/2023 00:39:15
stonemonkey: 10部中文,8部Google垃圾翻譯,1部官中,最後才是漢 02/04 05:20
stonemonkey: 化組精翻。然而精翻都集中在GAL game,其餘少之又少 02/04 05:20
wertyorz: 說不定過不久之後就直接AI漢化還順便解碼..神似的AI功用 02/04 08:57
shitanaga: 嗯?我以為精翻的意思是機翻後修飾 02/04 09:09
OAOb: 不樂觀吧...現在好像大多都剩小的組跟臨時組 02/04 09:43
OAOb: 再來心x屋解散也是挺傷的(雖然很多人討厭他們) 02/04 09:45
akles111: 現在好像都變只有機翻搞定而已 02/04 10:45
jakkx: ……純機翻沒修過會看的非常難過吧… 02/04 12:19
lover19: 看現在滿多都是個人漢化的,現在還在的老漢化組大概就綠 02/04 12:39
lover19: 茶、靴下、白井木、天之聖盃之類的 02/04 12:39
dos32408: 都改成接steam上面代理的外包不然就是在dlsite上面跟原 02/04 13:25
dos32408: 作者談了吧 02/04 13:25
ohya3838: 自己學日文吧 學個n4就能讀懂很多了 02/04 13:51
k960608: 只剩很少數用愛發電的了 一大堆都是機翻就想充數 02/04 14:05
k960608: 還有那種前面一小段精翻 後面通通變機翻的 差點氣死 02/04 14:06
eden6999: 很久沒有跟圈內事,現在看到精翻跟雲翻都不知道它們各 02/04 15:06
eden6999: 自代表什麼,機翻不就是機翻嗎? 02/04 15:06
OAOb: 機翻=雲翻 精翻指機翻後有再人工潤句 02/04 17:06
cola540112: 認真說 還是乖乖學沒壞處吧 02/04 18:36
h0103661: 真的不想學就自己裝個mtool機翻不求人,那些漢化九成九 02/04 18:43
h0103661: 也用這個 02/04 18:43
kiuo: 精翻不一定有先經過雲翻啊 02/04 18:44
h0103661: rm的作品用詞都不會很難,機翻夠用了 02/04 18:44
ilrb10157: 稍微懂日文的話還是建議直接看原文 有些機翻看了很痛苦 02/04 18:59
SangoGO: 雲翻有時也指望圖文生意,類似的詞語有N87翻譯,因為並 02/04 19:06
SangoGO: 不是每個人/文字有辦法複製起來丟機械翻譯 02/04 19:06
kevin50263: 基本上算是全滅了 像是黑獸2的漢化也是一群真的有愛的 02/04 19:15
kevin50263: 人互相召集才完成的 不過之前有問過 如果願意給錢的話 02/04 19:15
kevin50263: 還是有人願意幫忙漢化遊戲 02/04 19:16
ken30130: 劣幣逐良幣,現在檯面上的都只剩臭魚爛蝦組了 02/04 20:39
qq204: 連網站都三五不時被抄,要時常換網址... 02/05 01:58
fireleo: 最好的辦法是有沒有官方中文,或直接學日文 02/05 02:43
cross980115: 用詞不會很難…普遍是啦 但有些編劇的作品用詞之類 02/05 03:56
cross980115: 的就用很深 或者愛玩梗的 你用翻譯是翻不出來的 02/05 03:56
cross980115: 日文又是很常省略主詞對象的語言 02/05 03:57
jakkx: 沒有的選擇的時候是夠用了啊。反正根本就錯的也看不出來 02/05 10:36
jakkx: 的時候 02/05 10:38
jakkx: 整個能對的起來比完全看不懂舒服多了 02/05 10:39
sawa26: 純機翻比原文還難懂吧 02/05 12:50
sayjames: 純機翻根本比雲還雲 說不定看漢字還比較能理解一點w 02/05 12:58
kimokimocom: 有些潤過的也是當小說在寫XD 越看跟劇情越矛盾 02/05 14:57
kimokimocom: 痛苦指數高倒不如把對話都刪除直接看圖尻還比較好 02/05 14:57
the00772000: 感謝樓上資訊,原來黑獸2漢化了,我當初用機翻硬嗑 02/05 17:22
the00772000: 完 02/05 17:22
the00772000: 根本跟看劇情大綱一樣xd 02/05 17:22
imsaint: 學到n3/n2 搭配VNR之類的 幾乎通吃 不必等啥漢化 02/05 19:24
lolucky531: 雲心最近被舉報後 應該是幾乎死光了 02/06 14:00
Jiajun0724: 難 現在都是個人翻 但速度跟精準度肯定有差 02/06 16:11
Jiajun0724: 現在很多都邊玩邊翻 有時去幫忙群組的人弄字庫 02/06 16:15
e04su3no: 借問一下有VNR共享辭書的資源嗎,不要中國網盤的 02/06 21:48
poz93: 以前的精翻是懂日文的認真翻 現在的精翻是ai翻完後看翻譯 02/08 14:30
poz93: 版本修改通順 02/08 14:30
saffron27: 生肉啃慣後再看中文很怪 但有些就是啃著有點累 02/10 14:24
cloudsub: 機翻再進化ai 很強了 02/15 07:48
gwofeng: 沒學習能力就不配叫AI吧,現在還沒看到真正AI翻譯 02/16 15:42
qq204: 這東西怎麼AI... 一定是你手動去挑選潤飾存檔 02/19 01:54
qq204: 頂多就是機翻到最後語意不會像現在一樣差十萬八千里 02/19 01:54