看板 H-GAME 關於我們 聯絡資訊
STEAM版譯名 MELFIAS-蒼紅界域- 作者說預售日3/12 看了一下有繁中 是一家去年才創立的新代理 希望不要是機翻 當日作者父親也要做手術 希望平安 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.32.153 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1772294816.A.601.html
leon123811: 居然,順便蹲看看後續死鬥篇的更新 03/01 00:50
knift56: 前幾天才在DL買特價的說 03/01 03:42
airbear: 沒事我DL第一天買的== 03/01 03:58
fff417: 我也有買 還蠻不錯的 一些過場還弄得很有大作感 03/01 09:55
purplvampire: 這部其實最雞肋的就是H場景,乾脆出全年齡版更好 03/01 11:23
purplvampire: 過場動畫媲美FF系列作 03/01 11:24
danielshat: 當初衝首發還遇到傳送點接錯的bug 03/01 11:41
dickec35: Steam版現在就有demo了,玩了一下翻譯應該很正常 03/01 13:13
yamahabbs: 過場超屌 03/01 18:24
TokidoSaya: 翻譯不行吧 看起來有點像機翻 03/01 19:13
simon2358: 這部是不是H沒語音? 03/01 20:23
yys310: 推個 03/01 20:50
shuanpaopao: https://i.meee.com.tw/HpXhjk3.png 03/02 00:08
shuanpaopao: 我覺得翻得可以了,語氣都算自然,除了把你寫成妳以 03/02 00:08
shuanpaopao: 外。 03/02 00:08
gxu66: 其實這年頭機翻滿厲害的 有些機翻潤色 沒看原文不會發現 03/02 00:31
shuanpaopao: 這倒沒錯,之前看過一個超厲害,大概9成5都看不出來 03/02 01:02
shuanpaopao: 是機翻 03/02 01:02
shuanpaopao: 哦 不對,AI翻譯還是要跟以往的機翻區隔的,那個是AI 03/02 01:03
shuanpaopao: 翻譯 03/02 01:03
shuanpaopao: 會被抱怨機翻的都是連中文內容都不通順的,如果它先 03/02 01:05
shuanpaopao: 用AI翻再潤色,能保證意思正確且語句通順,那其實我 03/02 01:05
shuanpaopao: 也不是很在乎它是不是純人工翻的。 03/02 01:05
shuanpaopao: https://i.meee.com.tw/nRm5V84.png 03/02 01:10
shuanpaopao: 可以再跟之前試玩demo的民間漢化做比較,我認為是代 03/02 01:10
shuanpaopao: 理版好一點。 03/02 01:10
TokidoSaya: 你截圖那段 我覺得還算翻的好的片段了 03/02 07:33
TokidoSaya: 我現在手邊沒截圖 有很多地方翻得很不順 03/02 07:33
TokidoSaya: 不像是有潤飾過 AI來翻都比較順暢 03/02 07:33
shuanpaopao: 真的嗎,那我回家後再跑跑看後面 03/02 09:07
dickec35: 題外話,現在很多steam代理商日文翻譯水準參差不齊敷衍 03/02 10:11
dickec35: 了事 03/02 10:11
fireleo: 如果翻譯有問題可以到代理商的DC回應一下,代理商去年G- 03/02 14:24
fireleo: EIGHT有參展(那時候DC就是順便加的) 03/02 14:24
shuanpaopao: 我有跑去回報那個妳的問題了,覺得太機翻也去跟他們 03/02 15:26
shuanpaopao: 小編反應吧 03/02 15:26
whatthejoke: 這家代理是直接跟DLSITE合作的那種吧 03/02 18:06
leon123811: 延期了! 03/06 19:53