看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
各位韓語版朋友大家好 因工作關係,包裝設計上需呈現部分韓文名稱 中文名稱:韓風燒肉醬 請問韓文該如何翻譯較好呢? 或以下翻譯是否可用 http://imgur.com/a/d2YXV 麻煩各位了,感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.153.21 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1500894863.A.135.html
wcanters: 但韓風是?如果只是要看台灣人看,韓文直譯是沒錯的 07/24 19:31
phidia: 『韓式』的意思,但不確定字義,擔心韓國人看起來會很怪 07/24 19:41
wcanters: 如果商品在台灣上架寫韓國就不怪,在韓國上架就寫烤肉 07/26 21:20
wcanters: 醬即可(可懂嗎? 07/26 21:20
phidia: 只在台灣上架,那應該是沒有問題 07/28 15:34