看板 HANGUKMAL 關於我們 聯絡資訊
Hi 我是發問者,謝謝兩位的解答。 因為他是著作名,所以我一直以為是專有名詞, 所以就這樣上來發問了。 我查了著作內文, 他是指「殘疾人」(這裡先用google直翻)的機構住民。 但我的疑問又來了, 韓文的「殘疾人」https://i.imgur.com/QIBfpWW.jpg
單指「身障人士」還是「身心障礙人士」? 會有這樣的疑問,是因為我查其他著作, 會有「精神障礙者」的單字https://i.imgur.com/ZEZUZb0.jpg
因為我要做文章的分類, 如果韓文的「https://i.imgur.com/QIBfpWW.jpg單指身障人士
那我就會特別把身障跟精障分類統計, 如果指的是「身心障礙人士」,那我就必須合併統計了, 再次謝謝大家 ※ 引述《Melania (米小莎)》之銘言 : 在查詢韓國相關文獻時 : 查到韓國有針對此類居民的居住現況跟獨立生活意願作調查 : https://i.imgur.com/rrJ2HNn.jpg中英翻譯都是翻設施 (facility)
: 實在不太懂是什麼意思 : 想請問大家應該怎麼翻譯?(是類似台灣的哪一類居民?) : 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.172.157 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1655775494.A.3D4.html ※ 編輯: Melania (42.70.172.157 臺灣), 06/21/2022 09:40:22
loveisth520: https://i.imgur.com/bFqdr65.png 06/21 11:00
loveisth520: 根據Naver的定義來看,殘疾人是個統稱 06/21 11:00
loveisth520: 包含身障跟精神上的障礙 06/21 11:00
Melania: 收到,非常感謝 06/21 11:28
saram: 現代醫學觀念,心理也屬於肉體範疇.身障包含人的心理障礙. 06/22 20:36