→ GMGT: mai-> 咪 high zuk -> high 足03/24 15:23
→ GMGT: 另外那個足姐姐發音不太正確~~~有請這邊道地的香港人指正XD03/24 15:26
→ GMGT: sorry mai我打錯了 是埋才對 ><03/24 15:28
→ GMGT: btw, mai發音要是maai才對~~~~03/24 15:33
感謝G大~~
不過我還想請問這裡的埋跟足的意思跟用法,
我以前沒看過><
※ 編輯: chiangnitw (223.140.22.41), 03/24/2016 19:18:18
→ GMGT: 以下是我的理解:粵字或用法很多是一個字就可以表達的。我們03/24 22:20
→ GMGT: 以前所學的同義副詞的兩個字都可以代表那個意思。以這邊來說03/24 22:21
→ GMGT: 足就是足夠 但也不會說high 夠一晚~~~ 另外埋的部分會比較03/24 22:22
→ GMGT: 難理解 我的學習是看到一個記一個~~ 埋有全部或是順便等等的03/24 22:23
→ GMGT: 意思等等(還有很多),根據前面搭配的字而有不同意思。就..03/24 22:24
→ GMGT: 看到一個記一個吧!!03/24 22:24
所以這裡的意思就是“大家全部一起high足一整晚”囉,
謝謝~~~
※ 編輯: chiangnitw (223.140.22.41), 03/25/2016 02:04:53
推 toothpicklol: 同埋(mai),一起的意思 03/25 10:41
→ toothpicklol: high足(zuk)一晚,意思類近足夠 03/25 10:43
推 toothpicklol: 他的發音不太準,姐,謝,三,賭,場讀成 03/25 10:48
→ toothpicklol: 姐,謝->沒這個字啦不會打Q_Q,三->深,賭場->道腸 03/25 10:53
推 toothpicklol: 想了一下,「足一晚」可以解「完完整整一個晚上」 03/25 10:57
謝謝t大~~ 我主要是想學用法和用字等等啦,發音的部分我本身是學語言學的應該不是問題XD
※ 編輯: chiangnitw (140.119.157.98), 03/26/2016 12:04:51
推 s1001527: IP正確! 04/16 23:10
→ mathores: 同埋(一起);一合埋眼(一合上眼) 05/03 17:08
→ mathores: 那個埋真的很難解釋哈哈!我男友是香港人,之前問他時他 05/03 17:08
→ mathores: 直接放棄解釋XDD 05/03 17:08
→ mathores: 推看到一個、記一個,可以打在記事本裡儲存起來,慢慢就 05/03 17:08
→ mathores: 能找出規律囉!一起加油! 05/03 17:08
→ mathores: 如有誤歡迎指正,感謝;) 05/03 17:08