推 allhappy64: 文白差異? 個人猜測,坐等強者~ 12/30 13:11
→ allhappy64: (偷推這首《今天等我來》) 12/30 13:11
推 chiangnitw: 口語會用嚟 但“來”這個字的讀音是loi 12/30 15:22
→ chiangnitw: 大部分的粵語歌都不是口語粵語 而是書面漢語用粵語發 12/30 15:22
→ chiangnitw: 音唱 12/30 15:22
→ chiangnitw: 就跟口語都講嘅(ge)但歌詞都是的(dik)同理 12/30 15:23
推 daiho: 就是書面跟口語慣用差別而已。 12/30 15:34
→ daiho: 跟文白沒有關係 12/30 15:34
→ PC3721: 感謝C大&D大,所以就是多聽慣用說法來分別了對吧 01/03 14:40
推 daiho: 沒錯。口語慣用字就是(o黎)lai4 01/04 10:30
→ allhappy64: 文白差異不是書面與口語字差異? 01/05 00:44
推 chiangnitw: 文白讀是指同一個字在文言和白話時有不同的讀法 粵語 01/05 17:25
→ chiangnitw: 這樣的現象比較少 閩南語的文白讀差異很豐富 01/05 17:25
推 leehc: 書面語跟口語 01/09 09:50
推 chihchuan: 感覺的出來閩南語差超多...台語歌的歌詞根本看不懂 01/14 01:06
推 chiangnitw: 樓上 臺語歌詞看不懂跟文白異讀無關 01/26 05:15
推 chiangnitw: 臺語歌歌詞看不懂是因為臺語歌和粵語歌不一樣 大部分 01/26 05:17
→ chiangnitw: 的臺語歌詞是用真正的臺語去寫的 是臺語真正有的詞彙 01/26 05:17
→ chiangnitw: 而多數粵語歌不是用粵語書寫 只是用粵語發音 所以不 01/26 05:17
→ chiangnitw: 懂粵語的人才看得懂 01/26 05:17