推 iiiiiiian: 咪 是不是翻成“就有”比較符合原意呀?04/13 16:28
→ iiiiiiian: 有錢咪有美女囉= 有錢就有美女囉 04/13 16:28
→ mctman: 樓上 你是對的! 我把”咪有”看成”咪係”, 眼殘orz 04/13 18:15
※ 編輯: mctman (110.28.65.29), 04/13/2018 18:16:49
→ imlex: 個人覺得這裡的咪有解釋成"不就有"會比較好 04/15 17:32
→ imlex: 有錢咪有靚女囉,"有錢不就有美女了~?" 這樣較能翻出意思 04/15 17:39
→ kiuyeah: 廣東話不會用美女 用靚女 04/19 00:09
→ mctman: 回樓上 那也是筆誤...謝指證 04/21 17:04
→ mctman: 我誤會樓樓上的意思了orz。香港人在說話的時候會用“靚女 04/21 17:09
→ mctman: ”是沒錯,但有時候在打字的時候會夾雜一些書面語,所以看 04/21 17:09
→ mctman: 到有人用“美女”也是正常的。 04/21 17:09
→ daimon9527: 定=或者(or)較不易混淆 07/14 06:23
→ daimon9527: "還是"有機會被誤解成still 07/14 06:23