推 nelsony1216: 想請問一下是哪裡有確定這句是粵語的?因為阿新這個 03/09 14:20
→ nelsony1216: 名的話,新的拼音通常會打san而不是sin 03/09 14:20
→ nelsony1216: 如果真的是廣東話的話,我猜會不會是說睇Kelly幾早? 03/09 14:20
→ nelsony1216: 重點是要真的有Kelly這個人出現在劇本裡啦 03/09 14:20
→ nelsony1216: 網路上有人說這句是indecipherable 03/09 14:21
→ nelsony1216: 無法辨識在說什麼東西的 03/09 14:21
劇本裡面的確是沒有"Kelly"這個人的
而您說的也很對,這其實是不是粵語都不大能知道
因為劇本裡面只要是阿新的台詞其實都是以美國人聽到的發音
然後用英文拼音的方式寫下來的
可能類似我們用漢字把台語的音硬寫出來的概念這樣
而劇本裡阿新和他說的話就是"Chinese"
所以有可能是最大宗人口的粵語,也有可能是其他中國移民的方言
如果我可以更精確地問的話,應該是說我想知道
如果不論羅馬拼音拼法正確與否,那句話光是發音聽起來像粵語嗎?
如果像的話,不看字面,聽起來像是什麼意思?
再補充一下
阿新講出這句話時是他被以證人身份傳喚到法庭時,站到證人席上講的第一句話
所以有可能只是單純地在打招呼(如果這句話聽起來真的有像是粵語的話)?
但是我完全可以理解這句話為何被認為是indecipherable
只是剛好一位外國朋友在研究這劇本,我想看看能不能幫上一點忙這樣而已
感謝您的熱心回覆!
※ 編輯: unidon (72.228.188.69 美國), 03/19/2021 10:15:51
推 eugenelu: 美國人聽到的粵語,不見得是白話,也有可能是台山話 03/21 17:06