看板 HatePolitics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yoshilin (臨兵闘者皆陳列在前)》之銘言: : 看新聞學英文: : 對手應該是美國人 : 所以應該不是說中文:「很難纏的談判對手」 : 那有人知道美國人的原文是怎麼說的嗎? : ※ 引述《ozjucka (JACK)》之銘言: : : 1.新聞網址︰https://reurl.cc/A3OLbZ : : 2.新聞來源︰菱傳媒 : : 3.完整新聞標題:鄭麗君談判風格「很難纏」 駐美副代表楊懿珊:台美談判壓力大但不輕易讓步 : : 4.完整新聞內容︰ : : 楊懿珊並提到鄭麗君的談判風格,常被對手喻為「很難纏的談判對手」,正因如此,台灣 : : 關稅談判團隊始終堅守原則、不輕易讓步,確保不犧牲台灣整體利益。 我估狗了 難纏 英文 結果第一個網站給出的英文翻譯是這樣 https://nativecamp.net/zh-tw/blog/8721/ https://i.imgur.com/A49gvUp.png 靠北 怎麼沒有一句是好話 難怪現在談出20%+N的結果 一直難纏 纏到佛也發火了啦 可憐那 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.56.32.95 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1754788989.A.FAD.html
xxx60133: 讓我看看你的念 111.82.66.18 08/10 09:23
yoshilin: 所以才需要確認英文原文來確認原意 101.3.48.12 08/10 09:25
tzk: "X1"iku"X2"enki. ; X1=N,X2=B182.233.224.223 08/10 09:28
Sweet83921: 整天造神 1.171.53.90 08/10 09:29
finalzerd: 感覺是要解釋到鄭聽得懂,很難纏 49.215.217.230 08/10 09:40
raymonde: 怎麼會有pussy 114.44.192.42 08/10 09:58
raymonde: 喔我看錯了 114.44.192.42 08/10 09:59