看板 Hearthstone 關於我們 聯絡資訊
與其說奇妙 我倒是發現日文有一張翻的比中文好的 就是 「天空隊長克拉格」 日文是「空賊船長クラッグ」 英文是「Skycap’n Kragg」 這隻真的是銀白聯賽我個人覺得中文翻得最爛的一張 因為captin在海盜、海軍、水手等等場域所使用的情況 其實不是指「隊長」 而是指「船長」 在陸軍,則是上尉。(所以美國隊長考慮其陸軍背景,翻成美國上尉會比較適切。) 在飛機,則是機長。 試想想 要是有人把空中浩劫中的captain翻成隊長會有多好笑。 今天卡片圖像已經給你一個海盜帽的重大線索 雖然騎的是鸚鵡 海盜的形象已經很明顯了,wow裡面有的船甚至會飛,所以海盜也不一定是在"海上"的。 (參與翻譯的人常常會看不到圖 是給你一堆文字要你翻譯 所以這邊他們可能無法考慮 到) 因為之前接過韓文遊戲要翻中的相關案子 所以我大概有點頭緒這樣 相比天空隊長 「南海船長」、「綠皮船長」就翻得沒問題 所以這應該是不同人甚至不同小組翻的 我是不知道翻譯的承包是給誰負責的啦 但我對天空隊長這翻譯很有意見就是 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.25.118.178 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hearthstone/M.1445504042.A.2F0.html
LUB5566 : 剛也是想到綠皮,記得就翻的沒問題 10/22 16:58
neko8584 : 完全支配 10/22 16:58
shaunten : 以前有個Avenger的遊戲就是翻成"上尉密令" 10/22 16:59
UnderMoon : 我對波爾夫有意見 10/22 17:00
shaunten : 不過我猜爐石的翻譯可能得遷就wow 10/22 17:01
shaunten : 就像"恐怖的奴隸主"印象中也是拿多年以前的翻譯 10/22 17:02
strray : Kragg在WOW裡面只是個獵人訓練師 怎麼當空賊去的XD 10/22 17:06
CrackedVoice: 只要沒有灰座狼第一版都好說 10/22 17:07
Hsu1025 : 翻譯有出入很正常,WOW裡面看過不少同一個東西兩個 10/22 17:16
Hsu1025 : 名稱的 10/22 17:16
Shift2 : BZ的翻譯我想應該不會是拿不到圖沒參考資料的 10/22 17:38
smallcoll : 召喚a_z_r 10/22 18:01
justsay : 正常遊戲翻譯不是都是先給文本 10/22 18:03
a2364983 : 台BZ常常在改版時都改文本 很多卡名字有被微調過 10/22 18:05
a2364983 : 偷改 10/22 18:05
sui610633 : 莫忘灰座狼 那才是翻譯水準的下限 10/22 18:26
t77133562003: 這其實不好翻拉 總不能翻 天空搬運者克拉格 XDDD 10/22 18:31
max199083 : 恐怖的奴隸主也翻得有夠爛 10/22 18:35
barrychengg : 拔掉戰歌前真的蠻恐怖的 10/22 18:40
evilture : grim patron 翻成恐怖的奧客跟酒吧才相關吧 10/22 18:42
BiGiLa : 我覺得啦 應該是類似Captain America那種感覺吧 10/22 18:51
BiGiLa : 是落紅大大欸 10/22 18:51
都是誤翻啊... 美國隊長我文中也有舉例 不過大家念習慣了就會覺得沒差 ※ 編輯: FallRed (163.25.118.178), 10/22/2015 18:58:49
xrdx : 丘加利也是超爛翻譯,到底多眼殘才能把gall看成gali 10/22 19:05
melzard : 不過美國隊長在復仇者成立之後身為領導者 10/22 19:57
melzard : 反而這樣的翻譯在意義上來說比美國上尉更棒 10/22 19:57
eva05s : 美隊來講這已經是語言差異的問題了 10/22 20:22
eva05s : Captain同時有複數意義,對英語來講當然方便玩梗 10/22 20:22
eva05s : 可是翻譯成中文就非得挑一個,無解 10/22 20:23
mp3w69 : 其實他比較接近飛騎兵 因為WOW中海賊沒有能力有飛船 10/22 20:24
mp3w69 : 自然他也就不可能是船長... 10/22 20:24
mp3w69 : https://zh.wikipedia.org/wiki/Captain 10/22 20:40
mp3w69 : 感覺你把captain看得太狹義了 10/22 20:40
darkcola : 暴雪上海翻的 10/22 23:26
comit : 天空隊長比天空船長好念 10/22 23:41
know12345 : 上尉密令不是captain commando嗎. avenger..? 10/22 23:51
DDayTeam : Captain America 美國隊長 10/24 02:08
DDayTeam : 照你這樣說是天空海盜?中文根本沒有這樣的用法 10/24 02:11
DDayTeam : 信達雅很重要,語域每種語言都不相同,不是你覺得好 10/24 02:13
DDayTeam : 確 10/24 02:13
yukinoba : 翻譯工作幾乎都是只有文本的喔!因為公司要避免遊戲 10/25 09:24
yukinoba : 資料在上市之前就流出,所以都只會有給文本 10/25 09:24
yukinoba : 是沒有圖或是測試用的遊戲實體的... 10/25 09:24
yukinoba : 有良心一點的遊戲公司,會幫你註解要你參考什麼資料 10/25 09:25