看板 Hearthstone 關於我們 聯絡資訊
: 熾炎戰斧 : : 我們曾考量把熾炎戰斧的攻擊力降至 2 點。這看起來相當單純,不過尚未習慣此更動的 : 玩家可能會下意識地攻擊 3 點生命的手下,然後驚覺自己並未解決掉目標。提升法力水 : 晶消費不但可以避免這種狀況發生,也達到兼顧平衡性的訴求。 因為這段說明實在是太幽默了,想說是不是BB自己寫的就去查了原文 結果發現差有點多R: The other option we considered for Fiery War Axe was to lower its attack to 2, but that change didn’t feel intuitive enough. Generally, changing the mana cost of a card is less disruptive, because you can always see the mana cost of cards in your hand. Despite the increased mana cost of Fiery War Axe, we expect that it will still see play—other 3 mana 3/2 weapons, like Eaglehorn Bow, can be found in decks that may not have synergy with the weapon ’s card text. https://us.battle.net/hearthstone/en/blog/21029448/ 大概意思是改2攻不夠直觀 基本上改消耗對玩家的干擾比較少 因為你總是可以看到手牌消耗的水晶 儘管小斧變三費 但我們覺得應該還是會有人用 像其他3/3/2 好比鷹角弓 即使沒跟秘密搭 也會被放進牌組中 .... 有沒有幹話型翻譯的八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.107.163 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hearthstone/M.1504638946.A.A40.html ※ 編輯: Coshower (220.135.107.163), 09/06/2017 03:16:20
coldlight07 : 乾這翻譯是嗑了啥 09/06 03:17
zxcv820421 : 請問這兩種翻譯差在哪? 09/06 03:17
mhfo3035 : 翻譯差不多不是嗎? 09/06 03:18
mhfo3035 : 反正都是幹話 09/06 03:18
chunboy0812 : 二邊都幹話有差嗎 09/06 03:18
coldlight07 : 差很多吧 第一種根本引戰 09/06 03:18
Coshower : 英文版我還可以 中文的我真的不行 XD 09/06 03:19
coldlight07 : 而且原文還有提到鷹角弓 09/06 03:19
Dolphtw : 我的感覺是砍成三費比較痛比較有感 玩家比較記得住 09/06 03:19
Coshower : 鷹角弓也還算是個合理的例子 09/06 03:19
coldlight07 : 銀白聯賽有一把垃圾就是二費二耐久二攻 比大小贏了 09/06 03:20
coldlight07 : 還能加一耐久 09/06 03:20
laughing : 意思差不多啊 就覺得玩家都傻傻的會沒發現改動攻擊 09/06 03:25
laughing : 力阿 所以改水晶 09/06 03:25
linkuron : 一個是比較幹的話 一個是幹話 09/06 03:27
ab85291 : 意思一樣啊,英文是把你當白癡,中文是你就是白癡 09/06 03:29
lungyu : 兩種翻譯的語氣和意思有差...中文把你當白痴 09/06 03:31
cupG : 看起來跟中文的差不了多少啊XDDD 09/06 03:31
ykes60513 : 不要撿BB口水吃好嗎 09/06 03:34
Coshower : 其實中文版蠻生動的 又描述實例 又驚覺的 寫小說膩 09/06 03:35
Doub1eK : 英文比較像在說nerf會以加費用為主 再來是改效果 09/06 03:35
a2364983 : 想傳達的意思差不多 不過中文比較幹話 09/06 05:01
littleoldman: 阿杰4你 不然怎麼看到滿滿的幹話 09/06 05:26
wolver : 原本的翻譯很好阿,像BZ在地中文化,踏過偶的濕體 09/06 06:49
wolver : 語意都是覺的玩家是低能兒 09/06 06:50
turningright: XDDDDDDDDDDDDDDDDDD 09/06 06:57
ccode : 中文根本超譯啊orz 09/06 07:18
Nigger5566 : BB: 在座的各位,都是白癡 09/06 07:23
wen12305 : 中文翻譯把bz想表達的翻譯出來而已 09/06 08:09
chou3321 : 中文翻的很到位啊 BZ就是把你當白痴 09/06 08:47
Sechslee : 至少給個衝鋒+1攻嘛 從遠勝角弓到比角弓爛 真的很 09/06 08:55
Sechslee : 難接受 09/06 08:55
canblow : 中文才是真正的「翻譯」 09/06 08:57
lucifiel1618: 你質疑官方中譯是什麼意思? 09/06 08:57
HSEggTarT : 誰翻的笑死 09/06 09:15
oyaji5566 : 都是幹話 09/06 09:30
jensheng09 : 翻譯的怨念很重啊 讀起來超酸 09/06 09:35
BSpowerx : BB:你們都眼殘看不到數字只會看圖片啦 09/06 09:36
Coshower : 國外也一面倒在噴改動說明 XDD 看來真的翻得好耶 09/06 09:43
Coshower : 完全把原文精髓表達了出來 我不該質疑台暴翻譯的 09/06 09:44
aaaaajack : 生動的把隱藏的含義翻出來了 09/06 09:46
Eway307 : 意思一樣 09/06 09:48
lsslz : 台爆中文化 超過100分 09/06 09:50
totocc : 把那嘲諷感完全體現出來 台暴翻得不錯 09/06 10:07
winklly : 幹話翻的很完整啊 09/06 10:17
vi000246 : 驚覺這兩個字真的很嘲諷 09/06 11:08
magamanzero : 鷹角弓哪裡合理...BZ把獵人做成控制不能的牌組 09/06 11:20
magamanzero : 獵人只能打偏快的排組 放鷹角很無奈好嗎 ... 09/06 11:21
magamanzero : 不然你說那個盜賊武器是又有多少人放 ... 09/06 11:22
imba789 : 其實差不多 一樣幹話阿 09/06 11:36
shuten : 拿鷹角弓護航真的笑死 09/06 14:02
klsan : 爐石賴清德 09/06 14:34
EEEEEEEnd14 : 台暴翻很好啊 bz視玩家為智障的感覺都翻出來了 09/06 14:40
kelly0508 : 英文版就是有一半的人信 一半的人發現被當白痴 09/06 16:34
kelly0508 : 中文版直接告訴你 你就是白痴 09/06 16:35
OSDim : 中文沒錯啊 就是當你白癡 幹 還我小斧 09/06 16:36
jjhjjh : 中文版的翻得很好 (英文系路過 09/06 17:28
CRChen : 翻譯正確+1 09/06 18:59
yehpi : 翻得沒錯吧 就都幹話呀 09/06 22:46