看板 Hearthstone 關於我們 聯絡資訊
這次聽了大哥的正版歌曲,回去聽盜版、找詞才發現 是不是最後一句有點錯誤沒壓到韻? 整首歌主要是以ㄨ為準: 高手在此處,開始出任務,前進地下的大洞窟..... 可是最後一句"你追求財富卻要葬送此生" 484改成葬送此處比較順口啊? https://www.youtube.com/watch?v=VFXA7FIzCwI
盜版 https://www.twitch.tv/videos/220551805 正版國際放送 18 : 05開始 這是英文台反應 雖然可能會有人說這很不爐石,可是說真的,改版我其實都很期待唱歌 像是夜夜卡拉贊、加基森跟狗頭人我都滿喜歡的 BZ的在地化配音真的很棒很有趣 -- https://i.imgur.com/gVaiPfH.png
刷色違 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.42.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hearthstone/M.1516497521.A.1BB.html
BiGiLa : 葬生此處吧? 01/21 09:22
peter2354600: 我不相信翻譯的沒想到啦XD 覺得葬送此生比較好聽 01/21 09:25
peter2354600: 而且最後可能是轉韻,因為最後的地下城押ㄥ 01/21 09:26
s410186 : 你不能拿蠟燭 01/21 09:29
Oenothera : 如果狗頭人與地下城也是ㄨ應該就超順了? 01/21 09:30
omage : 因為最後狗頭人與地下城是ㄥ韻,所以要提前轉韻阿 01/21 09:34
rufjvm12345 : 單押X4 單押X4 轉韻X1 01/21 09:37
jeff860109 : 你面對的是DK版的60229 01/21 10:23
CKLee : https://youtu.be/sixuixzUGBk 01/21 10:59
CKLee : Youtube 版本 01/21 11:00
jinn : 如果能把資料片名字「狗頭人與地下城」改成地下洞窟 01/21 11:31
jinn : 就能配合這首歌的韻腳了XD 01/21 11:32
jinn : 簡中版對照 https://goo.gl/MP2S4A 還是繁中好聽 01/21 11:50
ultradoublez: 推簽名檔 01/21 13:47