→ piyo0604 : 我覺得翻譯成突進比較好== 03/13 04:03
→ shields5566 : 我覺得翻譯成突擊比較好 03/13 04:06
→ fan7 : 我覺得翻譯成突然比較好== 03/13 04:24
推 Rrrxddd : 我覺得翻譯成突變比較好 03/13 04:26
→ xpeke5566 : 我覺得翻譯成突破比較好= = 03/13 04:26
噓 yushenglu : 我覺得翻譯成突圍比較好== 03/13 04:26
→ pin3305 : 我覺得翻譯成突發比較好== 03/13 04:28
→ glassesguy : 我覺得翻譯成突襲比較好== 03/13 04:36
推 okayyyyyy : 我覺得范逸臣突出比較好== 03/13 04:43
推 yuxds : 我覺得翻譯成HODADADA比較好== 03/13 04:51
→ nightless9 : 我覺得翻譯成突觸比較好 03/13 04:56
推 Kaple : 我覺得范逸臣放生比較好== 03/13 04:56
推 GGEEDER : 我覺得范范范圍淇比較好 03/13 04:59
→ Rothax : 我覺得四五六開台比較好== 03/13 05:07
→ Rothax : 都二零一八了還在加空格== 03/13 05:08
推 G903 : 范逸臣笑死 LUL 03/13 05:18
推 ducklingwu : 我覺得翻譯成拉久比較好== 03/13 05:30
推 goodroy0424 : 我覺得翻譯成圖其比較好=== 03/13 06:19
推 oscar880716 : 我覺得翻譯成突襲比較好== 03/13 06:28
推 BLACKCAT0703: 我覺得翻譯成塗抹比較好== 03/13 06:46
推 BeMyHui : 我覺得范逸臣快攻也行 03/13 07:02
推 harry886901 : 我覺得翻譯成圖奇比較好= = 03/13 07:10
→ brian21201 : 我覺得翻譯成衝鋒比較好 03/13 07:12
推 superQQ : 我覺得還我派奇比較好== 03/13 07:28
→ hitsukix : 派奇至少改成突襲吧,雖然已經拆了沒差 03/13 07:30
推 henry90319 : 野 03/13 07:32
推 YoruHentai : 翻譯成突進如何 03/13 07:35
噓 tinhanho : 我覺得還我拉札好不好 03/13 07:39
推 gn01172011 : 我覺得翻譯成嬌兔比較好= = 03/13 08:10
→ joeywayi : 我覺得翻歐拉歐拉比較好== 03/13 08:12
推 fspd4322 : 我覺得翻譯成母湯母湯比較好== 03/13 08:14
推 ttbfuckme : 我覺得范逸臣下巴突刺比較好= = 03/13 08:14
推 MileBackward: 我覺得突嘟嚕嘟達達達比較好 03/13 08:26
推 wolver : 我覺得翻譯成開司比較好 03/13 08:26
→ godlike612 : 翻成突進 然後衝鋒改成疾馳好不好 03/13 08:33
推 asd6204 : 我覺得翻譯成爐石之風比較好= 03/13 08:44
推 mangoand1 : 我覺得翻譯成大哥的傲慢比較好 03/13 09:00
噓 giraffegood : 我覺得翻譯成突頭比較好== 03/13 09:03
推 adgbw8728 : 我覺得翻譯成滑起來比較好 03/13 09:08
→ potionx : 我覺得翻譯成哇拉拉拉比較好 03/13 09:14
推 sonythepower: 翻成疾馳最好= = 03/13 09:15
推 kihiko : 都2018年了,==不加空格我頭好痛 03/13 09:18
推 n052111089 : 我覺得翻譯成中出比較好 03/13 09:20
推 LordOfCS : 我覺得翻譯成凸起比較好== 03/13 09:25
推 cjleetw : 我覺得翻譯成= =而不是==比較好 = = 03/13 09:33
→ alittlestar : 我覺得翻譯成洛許比較好 03/13 09:50
推 peter2366 : == 03/13 10:07
推 BeastRush : 那我該叫什麼 樓下你說 03/13 10:37
推 unspark : 肥宅 03/13 10:39
推 Kuru991 : 我覺得翻譯成Ikea比較好 03/13 10:49
推 NTUACCT : 突襲留給ambush 03/13 11:01
推 chyo0722 : 樓下說什麼都好 03/13 11:36
推 ilovetaylor : 那就翻成馬英九吧 03/13 11:42
→ iphone55566 : B Z 的 衝 刺 比 較 好 03/13 11:58
推 soga0806 : 我覺得翻譯成拉九比較好== 03/13 12:31
噓 drabo : 我覺得翻譯成破處比較好= = 03/13 12:48
噓 Ahri123 : 我覺得翻譯成企鵝比較好== 03/13 13:01
推 hellk : 我覺得要翻的太多了 就翻跟斗把 03/13 13:29
推 Rosor : 我覺得要感謝的太多了 那就謝天吧 03/13 17:18
推 o90202 : 我覺得翻譯成RUSH比較好== 03/13 17:40
推 smelly : 我覺得翻譯成跑起來比較好 03/13 17:48
→ BanPeeBan : 我覺得翻譯成送頭比較好 03/13 18:45
推 askdrlin : 我覺得 像塊綠豆糕 03/13 21:30
推 ffgg5277 : Rush B 03/14 00:39
推 jermino : 推文笑死 03/14 01:51
推 hong1310 : 我覺得翻譯成hodadadada比較好 03/14 12:14