作者l676898 (スノウ)
看板Hinatazaka46
標題[歌詞] この夏をジャムにしよう
時間Sun Sep 13 23:45:42 2020
この夏をジャムにしよう
來把這個夏天熬成果醬吧
上村ひなの 髙橋未来虹 森本茉莉 山口陽世
時はいつも あっという間に過ぎる
時間總是會 在轉眼之間就流逝無蹤
波が引いたように全てが消えた
彷彿退潮後一切都消失不留痕跡
今日までの砂浜の上
直至今日的沙灘之上
さっきまではもっと楽しかったのに
明明到前一刻為止還是那麼樣的開心
日焼けだって やがて消えてしまうよ
但是就算曬傷 過了不久後也會消失吧
太陽は一瞬の果実
太陽是一瞬的果實
できることなら針を止めたかった
如果可以的話真想停下鐘上的指針
Stop the time Stop the season
Stop the time Stop the season
ずっとこのままでいたいと願ったのに
明明許下了願望想要永遠停留在這一刻
だけど また地球は回り 季節は巡る
但最後 地球依然在旋轉 四季仍遞嬗
春夏秋冬
春夏秋冬
この夏をジャムにしよう 思い出は甘くほろ苦
來把這個夏天熬成果醬吧 一絲苦澀的甜蜜回憶
海の匂いがする (匂いがする) 涙色の (涙色の) キレイなカラス瓶
帶著大海的氣味 (大海的氣味) 淚色的 (淚色的) 無比美麗的玻璃瓶
恋だってジャムにしよう
過去的戀情也熬成果醬吧
ちょっぴり酸っぱかったけど
即使嘗起來有著一些些的酸楚
食べきれないくらいキスだってしたし
已經擁有的那些吃也吃不完份量的親吻
冷蔵庫に入れよう
都放進冰箱裡面吧
潮が引いた後の貝殻のように
就像是那退潮之後散落的貝殼
胸の奥に何が埋まっているよ
有什麼已埋藏在我內心的深處
サヨナラは永遠の痛み
再見的痛將持續到永遠
夕日に染まった海岸線と横顔に
海岸線與你的側臉都染上了夕陽
I miss you So I need you
I miss you So I need you
空に輝いたあの日の一番星
那天在空中閃爍的第一顆星
やがて また数多の星が溢れるけれど
即便是 很快的就溢滿了數不清的繁星
あなただけ
也只看見你
大切なジャムにしよう このままじゃもったいないじゃない
熬成無可取代的果醬吧 不覺得如果就這樣放著不管很浪費嗎
全部取っておこう (取っておこう) キラキラした (キラキラした) 最後の夏休み
全部都先留存下來 (都先留存下來) 那閃閃發光的 (那閃閃發光的) 最後一次暑假
大人っぽいジャムにしよう いろんな経験しちゃったし
熬成充滿大人風味的果醬吧 經歷過各式各樣的事物之後
スプーンで舐めたら 秘密の味がする
舔了一口湯匙才發現 有著祕密的味道
イニシャルだけのラベル
貼著只寫著頭文字的標籤
ガラス瓶の
將玻璃瓶的
蓋をあけたとき
瓶蓋打開的時候
絶対 思い出すわ
絕對 會回想起吧
瑞々しい青春の
鮮嫩欲滴的青春
宝物
寶物
この夏をジャムにしよう
來把這個夏天熬成果醬吧
思い出は甘くほろ苦
一絲苦澀的甜蜜回憶
海の匂いがする (匂いがする) ピュア過ぎた (ピュア過ぎた) 無添加の日々
帶著大海的氣味 (大海的氣味) 太過純真單純 (太過純真單純) 無添加的日子
恋だったジャムにしよう
把過去的戀情熬成果醬吧
ちょっぴり酸っぱかったけど
即使嘗起來有著一些些的酸楚
食べきれないくらいキスだってしたい
還是想要擁有吃也吃不完的份量的親吻
冷蔵庫に入れよう
都放進冰箱裡面吧
イニシャルだけのラベル
貼著只寫著頭文字的標籤
————————————————
https://i.imgur.com/QQs7Q0u.jpg
更正成官方歌詞,有譯錯都麻煩大家幫忙了~
嘗試著分出四人的part,不過是木耳很多不是很確定還請多多包涵。再聽一次好像有部分把ひなの跟未来虹搞混了有點扼腕啊……
詞曲都是這專最喜歡~絕對不是因為偏心三期XD
超期待在live上的表現,是首可以盡情互動跟裝可愛的歌XD
不過的確不知道是不是草莓果醬XDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.7.16 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hinatazaka46/M.1600011944.A.39E.html
推 signum1453: 感謝09/13 23:47
推 ul66: 感謝翻譯 這首在live一定很歡樂XD09/13 23:51
推 akiyo791: 感謝 三期曲好聽~09/13 23:54
推 sc429: 能聽出來四個人分別負責的part太猛了..09/13 23:59
推 CChahaXD: 推,好期待演出!10月有live,冠番演出應該會晚一點了XD09/14 00:02
推 t19960512: hinano這張的表情好像toshi喔ww09/14 00:14
推 asdf403: 感謝翻譯~倒數第三段的しちゃったし的し好像沒有翻到;09/14 11:08
→ asdf403: 最後一段的思い出有typo;最後一段的キス應該沒有被動式09/14 11:08
→ asdf403: (?09/14 11:08
感謝感謝XDD
※ 編輯: l676898 (223.139.7.16 臺灣), 09/14/2020 11:23:21
→ l676898: 是說,後來他們討論的結果好像是橘子果醬XD09/14 11:23
→ sc429: 畢竟有人不喜歡草莓(?09/14 12:28
推 a21096: 感謝翻譯,小弟不擅長認聲音,這篇根本福音XD09/14 16:34
推 divinespirit: 推09/14 16:53
→ l676898: 各part還是非常可能錯很多,高音部分幾乎聽不出來……如09/14 17:09
→ l676898: 果有人有聽出不同感覺想討論討論XDD 只有ひなの的聲音我09/14 17:09
→ l676898: 能確定XD09/14 17:09
推 koriras: 初披露完時日本那邊也有人這樣說09/14 17:28
→ koriras: 誰是誰還分不清楚、但ひなの的低音一聽就知w09/14 17:28
推 koriras: 聽下來茉莉音應該是最高的09/14 17:44
推 nicefeel: 我只認得出ひなの的聲音 太好認了XD09/14 21:46
推 Jacky789012: 這首歌識別度不高09/15 03:23
※ 編輯: l676898 (42.75.52.142 臺灣), 09/28/2020 23:59:58