


→ c332008: 字幕組的英文才是最爛的好嗎?根本中國有錯字 09/11 02:40
※ 編輯: raymond5566 (123.205.64.90), 09/11/2017 02:42:02
推 suckmanisme: 字幕組可不只有英文爛...連中文都... 09/11 02:42
噓 slimak: Straight upㄅ 09/11 02:43
推 AliceHsu: 字幕組英文超爛 不懂的字還直接音譯 王嘉爾papillon是法 09/11 02:51
→ AliceHsu: 文蝴蝶 翻成巴比龍笑死 09/11 02:51
推 vwwv: 樓上你知道王嘉爾歌的中文名就是巴比龍嗎 09/11 03:28
→ rudy0115: 中國本來就很喜歡把英文直翻 09/11 03:44
→ rudy0115: 科比 占士 佐登 09/11 03:44
推 amewing: 他笑死ㄌ 應該是不知道 09/11 04:53
推 aryten: 來不及了 已經笑死了 09/11 05:06
→ OPPAISuki: 翻成巴比龍有啥好笑?感覺還比較帥耶! 09/11 05:20
噓 Lantrylol: 瑋柏 09/11 07:26
噓 xpeke5566: Thanks bro翻成嗨瑋伯.... 09/11 07:44
推 ChernoAlpha: 某樓的 占士 佐登 是港譯吧... 09/11 08:48
推 CHANYII: 高點兒兄弟 higher brothers 09/11 09:15
推 Thisisming: 比你更高的兄弟 09/11 10:36
推 kof70380: 嗨翻了!兄弟 09/11 14:30
→ changeagle: Rapper的英文理解上不一定要好 但是發音上一定要練習 09/11 23:20
→ changeagle: 練久了 會發現 英文饒舌比中文簡單 09/11 23:20
→ changeagle: 咬字結構不一樣 中文饒舌超容易舌頭打結 09/11 23:21