→ kittor: 所以是希望用英文教文法?算是
吧XD 就覺得文法感覺是可以用語感學的
→ ppeach: 建議原po 改成,全英教學,比較清楚
哦哦好謝謝!
※ 編輯: mjyan314 (36.224.87.94 臺灣), 01/14/2020 16:57:26
→ kittor: 有是目前在往49個外語的道路上,而且都用英文學的,看到很01/14 17:08
→ kittor: 多英語文法用字01/14 17:08
嗯嗯 感覺英文就是基本語言 但英文就是不太好QQ
→ kittor: 我是01/14 17:08
推 NTUMEDRX: 已補寄一封!第一封系統怪怪被砍一半內容 好! 沒關係
我有看到 砍一半還是看得懂ㄉ01/14 19:54
→ nanpyn: 其實無論用中文或英文指導英語語法,只要正確即可。01/15 17:06
→ nanpyn: 問題是臺灣的英語「教學語法」術語有許多誤譯,01/15 17:07
→ nanpyn: 顯然是缺乏漢語語法觀念的翻譯的。中文英文觀念都不清楚。01/15 17:08
→ nanpyn: 倘若能明確認識中英差異,就會對英語學習有幫助。01/15 17:09
→ nanpyn: 參閱〈中文變好,英文也跟著好了〉01/15 17:12
→ nanpyn: 臺灣大學外文系副教授史嘉琳 (Karen Steffen Chung)01/15 17:12
→ nanpyn: 補字:……觀念的「人」翻譯的01/15 17:13
→ nanpyn: 而根據多年經驗,學習者的中文能力確實會影響外語學習。01/15 17:14
→ nanpyn: 本國語文基礎扎實對外國語文學習也有幫助的01/15 17:15
→ nanpyn: 語感方面,牽涉時間者我是畫數線圖呈現。01/15 17:17
→ nanpyn: 圖像比授課語言直觀01/15 17:19
→ nanpyn: 註:史老師那篇文章內也有誤譯的術語,但觀念則值得參考。01/15 17:20
我英文文法這塊就是想用語感學 但不知道該如何紮根學習 謝謝你推薦的文章 我等等會
去參考的
→ naughtymira: 已寄站內信哦!謝謝 好 我有收到
!01/16 01:54
※ 編輯: mjyan314 (101.136.243.210 臺灣), 01/16/2020 15:41:12
※ 編輯: mjyan314 (101.136.243.210 臺灣), 01/16/2020 15:41:56
※ 編輯: mjyan314 (101.136.243.210 臺灣), 01/16/2020 15:43:24
推 nanpyn: 加油~(另外,可以查詢一下紮和扎的意思有何差異。) 01/16 16:31