看板 Hunter 關於我們 聯絡資訊
我覺得「莫老五」這譯名實在太棒了! 一來很好記, 二來和日文讀音很搭 如果當初翻譯為莫拉烏就很彆扭 像我覺得派克偌坦就很拗口 請問獵人裡面,還有跟莫老五一樣超棒的譯名嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.37.150 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hunter/M.1507880966.A.91D.html
adgbw8728: Cat emperor time 貓科無敵時間 10/13 16:07
tontontonni: 樓上,這是獵人漫畫的角色嗎 10/13 16:16
adgbw8728: 是喔 果列奴的必殺技 10/13 16:20
TheLucifer: 把派克諾妲KEY成派克偌坦,硬說名字拗口還發這主題? 10/13 16:23
TheLucifer: 還是說桶泥發文只有更糟,沒有最糟嗎?(驚呆) 10/13 16:24
amazesql: 翻成派克雞排你覺得如何? 10/13 16:57
dchain: 感覺肚子餓了 10/13 16:58
lymphoblast: 桶桶你的水準真的只有這樣 大家不要太在意 10/13 17:08
HAYADO: 是派克諾妲。 10/13 17:34
blackyady: 派克雞排我覺得可以 10/13 17:40
Ptte: 揍敵客啊 10/13 17:54
RUD: 奧利多飲料夠好記了吧 10/13 17:57
a152508: 通通尼 10/13 18:56
kenk0818: 快被雞排笑死 XDDD 10/13 19:42
omik1222: 桶尼必須噓 10/13 19:49
geniusturtle: 揍敵客+1,但不曉得日文是不是原本就有相似的字&音 10/13 20:13
whitecygnus: 奇犽 字超帥 中文念起來很帥但是音還是有留日文影子 10/13 20:19
hlb5828: 乾,你真的是洨雞籠第二欸 10/13 22:19
kai08130623: 要洗幾篇才甘願 10/13 22:59
Gunslinger: 小傑啊 莫名其妙到超棒的境界的(? 10/13 23:50
j73596: 派克諾妲 10/13 23:55
Usami: 連舊版中配都配成派克諾坦…但是派克諾妲(ㄉㄚˊ)才是正 10/14 00:06
GothicMetal: 不是引戰就是廢文,連看的價值都沒有 10/14 00:27
smallsix: 唉 10/14 03:25
amazesql: パクノダ 日文也是Pakunoda 10/14 06:49
TheLucifer: 不行我真的忍不住想配唱 10/14 08:23
TheLucifer: 桶泥千遍也不厭倦~桶泥的感覺像春天~ 10/14 08:24
TheLucifer: 奇怪的視點~腦補的情節~唔~嗯嗯~嗯嗯嗯~ 10/14 08:25
TheLucifer: 牽強牽拖萬萬千~腦殘鬼扯又一篇 10/14 08:26
TheLucifer: 人格分裂無間~諸棚趕場不倦~ 10/14 08:26
TheLucifer: 海賊獵人與進擊~劇集電影鬧不停~ 10/14 08:27
TheLucifer: 桶泥千遍也不厭倦~桶泥千遍也不厭懨懨倦倦~ 10/14 08:27
yun0112: 每次看到樓上配這首都會大笑XD 10/14 09:16
xxlovex: 揍DICK 10/14 13:04
apenguin: 廢文 10/14 13:24
gutzflower: 哈哈哈哈哈 10/14 15:25
CRAZYCONTROL: 那個小屁孩應該翻成"肛"才是正確的。 10/14 18:47
ted40905: 10/14 19:06
ching53: 桶桶尼到哪裡都能被噓耶 10/14 20:29
ww: 奇犽如果翻成基佬就神了 10/14 23:31
homechen1990: ........................... 10/14 23:40
TheLucifer: 謝謝yun0112捧場(羞) 10/15 13:52
c58264cathy: 揍敵客 10/15 18:12
supereva: 以前看 覺得庫拉皮卡這是三小名字 翻很爛 看動畫後才知 10/16 13:06
supereva: 道真的這樣唸 10/16 13:07