看板 Hunter 關於我們 聯絡資訊
因為我對人物關係不甚了解,而且這裡面還有很多簡寫-- 比方說把"切利多尼西"簡寫成"切利",我就想了很久才想到這個"切利"是誰-- ,所以我只能大概簡述一下: 1. 旅團的人正在到處找西索,不過找了好幾層都沒發現他的蹤影; 2. 四王子的念又有進展,是具現化系的念獸(跟原本的守護念獸不是同一種東西), 在他的房間裡出現了一堆"肉醬狀的屍體",然後可愛的小緹塔又在OS了... 簡單說,這話主要是在介紹船上黑幫的生態,以及惡魔紳士學念又大有進展, 大概是這樣吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.199.84 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hunter/M.1539227776.A.743.html
yannjiunlin: 推廁索XD 10/11 11:31
GodEyes: 看到一半還以為肉醬是緹塔 10/11 11:32
blargelp: 簡單來說 就是四王子自帶念獸+壺念獸=雙獸護體 10/11 11:47
Uranus20: 緹塔妹妹變肉醬應該很好吃吧? 10/11 12:14
jengjye: 學沒幾天就具現化念獸了...豈止天才.... 10/11 12:21
D122: 廁索是誰!? 到底是怎麼翻的 娜可是"專有名詞"阿 10/11 12:44
protoss: 四王子:所以你們才找不到我~(撕開輕薄的假象) 10/11 12:47
PaoWann: 那就請原po更正吧,畢竟錯在原po,誰會用水球可以丟一下 10/11 12:47
ztO: 看來緹塔跟墨蓮娜有戲份了 富奸真懂人心 深知一個便當吃不飽 10/11 12:47
PaoWann: 嗎?我不用那種東西的。 10/11 12:47
protoss: 庫洛洛:!!(驚) 10/11 12:47
ztO: 開始在調理到二個了 +______+ 10/11 12:47
baibaizo: 緹塔牌肉醬何時發售 10/11 12:54
jimmylily: 不知道有沒有10(QQ)、11王子的消息 10/11 12:58
cnoscnos: 這篇不是完整翻譯只是大綱 不曉得酸民是在酸什麼 10/11 13:09
Js1233: 說得也是,根本沒有廁索這辭,為什麼原PO可以翻成這樣... 10/11 13:10
BardxBaymax: Js到底在吵三小 有夠可撥 10/11 13:12
Js1233: 還有惡魔紳士是誰?作為一個無償專業翻譯員還是要翻清楚 10/11 13:12
CjWmC: 想看西索vs四王子 兩個變態對決 看誰先被誰噁到 10/11 13:14
Js1233: 樓上上B大説得好,你說的剛好可以整個撥給原PO用 10/11 13:14
CjWmC: 覺得旅團線有點拖台錢 一直找不到卻又佔頁數的感覺 10/11 13:15
apenguin: 可以不要自作主張亂翻嗎 10/11 13:16
Js1233: 剛才去鼠繪看了一下,人家已被罵到無地自容真的改了,請 10/11 13:16
Js1233: 原PO比照辦理別亂翻成廁索謝謝 10/11 13:17
theclgy2001: 廁索就廁索 一堆虐菜王腦粉真好笑 怎沒看到你們幫 10/11 13:26
theclgy2001: 雷歐力平反 廁索就是廢 搞了個死後復活拖戲爛腳色 10/11 13:26
tommers: 覺得旅團脫戲+1 但旅團是本漫畫吸人氣神器所以... 10/11 13:27
protoss: 也不能說旅團拖台錢...過場露下臉是OK...後面他們才壓軸. 10/11 13:29
protoss: ..哪像金到真的要上場的時候不知道跑哪去了... 10/11 13:29
tommers: 不喜歡這個別人家親友死不完的中二團 希望西索花園早日開 10/11 13:31
ztO: 出來混總是要來還的 給些戲份交代是應該的 深度細究起來 10/11 13:34
online1589: 找廁索 10/11 13:34
ztO: 少漫中 知名的反派團體不少 且至今大多已經畢業(以結局) 10/11 13:34
encoreb00124: 廁索有什麼好吵的...護理師/護士? 10/11 13:35
ztO: 就旅團還在留級 /延畢 真的是有些慘阿 現在是該交代結局了 10/11 13:35
amego2017: 支持四王子當王 10/11 13:36
leokidd: 廁索滿好笑啊XD 10/11 13:43
deepneos: 說別人亂翻丟臉 結果自己亂翻你好意思說別人? 10/11 13:46
fujiaya: 看來是位嚴以待人,寬以律己的翻譯呢! 10/11 13:47
sheng76314: 看到吐血 嘖嘖嘖 10/11 13:48
timyen: 雙標不好哦,不要雙標 10/11 13:49
Js1233: 原PO雖然是無償簡翻,但也要確實翻譯,不然怎麼對得起專業 10/11 13:57
Js1233: 翻譯大師的封號呢?鼠繪都改回來了你還不快改回來 10/11 13:57
knnney: 把人名這種專有名詞翻成廁索,實在太不尊重原作者了 10/11 13:58
knnney: 我懶得說了,一個譯者如果不能尊重作者的原意,那這個譯者 10/11 14:00
knnney: 也沒資格當譯者了 10/11 14:00
knnney: 翻譯組不是櫸粉不小心翻錯=>不尊重原作者 V.S. 10/11 14:03
knnney: 尚市長明明懂原意卻故意幽默翻成廁索 哪邊比較不尊重? 10/11 14:04
LynnP: 老四的念感覺很不可小覷啊。提塔保重! 10/11 14:04
winda6627: 說下..漢化修正的詳細原因不明,內部或告知都可能(翻好 10/11 14:06
Js1233: 原PO對人物不甚理解顯然不是理由,按照你的說法,你要對 10/11 14:06
winda6627: 當天就有人講了),但會改跟上兩個吵架完全無關,對吵架 10/11 14:07
winda6627: 沒興趣。(飄走) 10/11 14:07
Js1233: 獵人人物很懂才能翻,請回去把第1畫到383畫看一遍再重翻 10/11 14:07
jcto04: 只許州官放屁 不准百姓拉屎 10/11 14:09
senshun: 人家都說是簡述了,還在噓亂翻。這篇就是根據情報劇透啊 10/11 14:09
senshun: ,噓文中文理解有困難還談什麼翻譯 10/11 14:09
Js1233: 不要對別人是一套標準,對自己又一套標準,請問富奸有準你 10/11 14:10
Js1233: 翻成廁索嗎?為什麼你可以翻成這樣? 10/11 14:11
tomandnico: 我還以為是啥大人物 都沒看到他有發過文章 10/11 14:16
tomandnico: 說錯 只看幾頁文章沒看到 10/11 14:17
questioner: ......... 一堆人在吵翻譯,果然標準台灣鯛 10/11 14:20
longreen: 怎麼這麼不尊重專業的專業人士呢? 10/11 14:21
biggest1983: 人家是免費無償翻譯的,大家包容一下好嗎? 10/11 14:57
ok,那改回西索好了,感謝。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 15:00:11
Js1233: 自己玩到砍文章也蠻了不起的 10/11 15:29
你還沒回答我鼠繪有沒有營利的問題呢。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 15:32:09
Js1233: 請循其本,我不知他有沒有營利,但我知道看它們的漫畫不用 10/11 15:41
Js1233: 付一毛錢,如果你認為他們的獵人漫畫有收錢,請匯錢給他們 10/11 15:41
Js1233: 並把收據拍下來上傳,並收到他們的確認函,這樣就可以證明 10/11 15:42
Js1233: 他們有靠獵人的漫畫賺錢!請注意是獵人漫畫,不是其他的 10/11 15:43
Js1233: 地方,因為你只注意獵人漫畫,所以我就跟你講獵人漫畫 10/11 15:44
Js1233: 你提到其他地方只是在轉移焦點而已,而且你心裡沒鬼的話 10/11 15:45
Js1233: 為何要把你下面那篇文章給刪掉?就繼續貼給大家指教啊 10/11 15:45
因為那篇是有點厚問沒錯,我應該要自己去找資料的。 又,有人故意迴避"賣非法商品也算營利"的問題呢。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 15:48:10
Js1233: 要不是你發現被噓到受不了,為何要把那篇優文給砍了呢? 10/11 15:48
我不想理你了,你要噓就噓吧。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 15:48:48
Js1233: 本來就是,因為你也發現自己都在自打嘴巴了不是嗎 10/11 15:48
翻譯只是手段,真正的獲利是在賣非法商品, 如果連這樣都不算營利,那我不知道甚麼才算營利了。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 15:49:31
Js1233: 鼠繪其實全都非法的,你不爽全去檢舉讓鼠繪整個關站就可 10/11 15:49
那就不要說他們免費,他們是有在營利的。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 15:50:37
Js1233: 我不需要你理,我只是拿你自己說過的話來賭你的嘴而已 10/11 15:50
那我也拿你說過的話來善意提醒一下好了? 噓 Js1233: 人家沒有營利只是熱情漢化,就算翻錯有需要這樣嗎 10/11 00:33 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 真的沒營利嗎?
biggest1983: 老實說,這年代你沒付錢也不代表對方沒辦法賺錢吧 10/11 15:50
所以一直有人拿"看漫畫不用付錢"來說嘴,這根本就是詭辯。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 15:51:32
biggest1983: 大家都心知肚明,點到為止剛好就好了啦 10/11 15:52
※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 15:53:59
PaoWann: 如果找得到證據他們靠翻譯這個手段販賣什麼非法商品就去 10/11 15:56
PaoWann: 舉發啊,這麼看不慣又只在這裡嘴砲,真的很沒必要,連他 10/11 15:56
PaoWann: 們有沒有營利都不知道,從翻譯問題吵到現在變成漢化組的 10/11 15:56
PaoWann: 合法問題,邏輯怎麼搞的? 10/11 15:57
自己上他們網站看,我懶得理了。 如果那個還不叫營利,那我也可以來賣虎眼流商品了(信不信我第二天就被抓走)。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 15:58:44
PaoWann: 所以你就是在嘴砲,從頭到尾都是。 10/11 16:04
PaoWann: 我從頭到尾都一個立論,你真的這麼火大,覺得很誇張,覺 10/11 16:04
PaoWann: 得他們營利,檢舉、去信隨便你,不要上來獵人板哀哀叫怪 10/11 16:04
PaoWann: 別人噓你,還發2篇文,這樣就只是在洗文章而已。 10/11 16:04
我沒有怪別人噓我啊? ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:05:14 再說我的文章數夠多了,不需要洗,我只是對那種不負責任的翻譯很火大而已。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:05:45
Js1233: 有人不知道我為何而噓,因為原PO說不知道櫸板要作好功課 10/11 16:07
對,所以我回去做功課了,感謝指教:) ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:07:35
Js1233: 再來翻,結果原PO自己翻譯了這篇後又自己提問說莫雷娜是誰 10/11 16:08
所以感謝指教。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:08:39
PaoWann: 所以你就是火大然後在這裡嘴砲浪費大家時間啊,讓人不爽 10/11 16:08
PaoWann: 在這裡,懂? 10/11 16:08
指出他們的錯誤是應該的,懂? ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:09:11
Js1233: 打臉後很禮貌地把它給砍了,顯然也知道「知易行難」的道理 10/11 16:09
我再說一次,如果我自己接手翻譯,那我一定會去認真查; 不過現在我並沒有要接手翻譯的意思呢。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:10:03
Js1233: 重點就在這邊而已,其實指出錯誤是應該的,但重點該是去 10/11 16:10
重點是JS一直拿"沒營利"來替鼠繪開脫,事實上它們是有營利的。 我對你不爽就是不爽這點,你懂嗎? ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:12:00
Js1233: 鼠繪給他們鞭一下(實際上他們也改了),在這講有何用? 10/11 16:11
你說完你不爽的地方,我也說了我對你不爽的地方,這樣你該懂了吧?^^ ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:12:25
PaoWann: 所以你說這個錯誤讓你發了2篇文告訴大家很嚴重? 10/11 16:12
PaoWann: 喔那我沒話說,因為真的太無聊了,就是在洗文章。 10/11 16:12
Js1233: 我說的是獵人漫畫沒營利,但你一直要扯整個網站有營利行為 10/11 16:12
詭辯。
PaoWann: 你可以怎樣改變?上面不是講了嗎?去信、檢舉,只想得到飛 10/11 16:12
PaoWann: 過去也滿可憐的。 10/11 16:12
真的把他們搞倒了,這個版是不是一堆看伸手牌的又要罵翻我...:) ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:15:08
Js1233: 那根本不是我的重點,你要不要先解釋為什麼你不知道莫雷娜 10/11 16:15
因為我覺得團長對西索那段很無聊,所以中間跳過了很大一段沒有看。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:16:14
PaoWann: 你以為這邊個板喔?全部人聽你哀哀叫技能翻譯這問題很大? 10/11 16:15
PaoWann: 會有人爆粗口真是不意外,遇到這種當個板的太容易失控了 10/11 16:16
爆粗口就準備上法院吧。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:16:40
PaoWann: 又在嘴砲,還沒做就先說之後會不會怎樣,根本沒有要做的 10/11 16:16
PaoWann: 事不要掛在嘴上。 10/11 16:16
所以P君贊成我去檢舉他們嗎?^^ ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:17:35
Js1233: 是誰就敢翻譯?這不符合你指責別人的原則啊!別人不知櫸坂 10/11 16:17
JS開始詭辯了... ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:18:24
PaoWann: 真夠好笑,又在扯開話題,什麼時候才會承認自己就是在鬧 10/11 16:18
PaoWann: 板,當個板在用? 10/11 16:18
我再說一遍,我覺得這個錯誤很嚴重,就這麼簡單。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:18:58
Js1233: 就不能翻,你不知莫雷娜就可以翻是何解?以你的標準要專業 10/11 16:18
是你要我翻這篇的喔。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:19:18
Js1233: 翻譯就該把第1~383話全都看一遍,你現在只能扯詭辯了... 10/11 16:19
好好好,遇到你算我倒楣,我投降,鼠繪最棒最佛心了好嗎?
PaoWann: 我沒意見啊,自己要做的事自己決定好不好,真要檢舉有人 10/11 16:19
PaoWann: 攔得住? 真的是瘋狂嘴砲耶 10/11 16:19
※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:20:33 有人護航鼠繪護到這種地步,也實在是非常驚人就是了...(無奈攤手) ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:22:07
Js1233: 我叫你翻就翻?你可以說你對獵人不夠熟所以沒資格翻啊! 10/11 16:22
我投降,沒時間理你了,我正在處理一張重要的古地圖,舉手投降:) ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:23:27
Js1233: 況且真要檢舉誰攔得住你?抬面上10個漫畫網有9個半違法的 10/11 16:25
Js1233: 在你處理地圖前快去檢舉,等你喔! 10/11 16:25
我投降,鼠繪好棒棒~^^ ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:26:00
kasuke: 你超適合從政,自我感覺良好到無人能敵的境界 10/11 16:29
PaoWann: 關於漢化組如何我沒啥看法,這個板是拿來讓你這樣一個問 10/11 16:33
PaoWann: 題發2篇的嗎?意有所指就直接指出來,不要愛嘴砲又怕人噴 10/11 16:33
PaoWann: 邏輯差。 10/11 16:33
PaoWann: 從頭到尾就是不爽這樣的事情也可以發兩篇,還得意洋洋" 10/11 16:33
PaoWann: 我還不電到飛起來",以自己的身份對漢化組品頭論足一番 10/11 16:33
我有權發兩篇,你有權不爽,就這樣而已。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:34:10
PaoWann: ,根本板關聯性根本沒有,到現在自己把鋒頭不知道轉到哪 10/11 16:33
PaoWann: 裡去,跟獵人劇情討論有何關係。 10/11 16:33
有人一直糾纏在"兩篇"上,真的是讓我很無語... 兩篇有這麼好糾纏的嗎? ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 16:35:40
Js1233: 趕快去研究古地圖吧!台灣還需要您呢! 10/11 16:36
kasuke: https://goo.gl/B6iG4A 不就只有你可以罵人?好棒棒 10/11 16:45
Js1233: 看來原PO對肥宅恨意頗深,多深我就不便說了.... 10/11 16:49
PaoWann: 同樣的問題反問回你,一個技能的翻譯問題有必要糾纏在那 10/11 16:54
PaoWann: 兩個字嗎?還肥宅自嗨式的"電人"? 有必要糾纏->去信、檢 10/11 16:54
PaoWann: 舉 10/11 16:54
PaoWann: 沒必要糾纏->安靜 10/11 16:54
PaoWann: 2篇幾乎非關的?板主說可以就可以,我沒意見,所以我正在 10/11 16:54
PaoWann: 詢問板主。 10/11 16:54
PaoWann: 然後你這種回文模式讓你邏輯很片段,思考不連續,你可以 10/11 16:54
PaoWann: 參考看看。 10/11 16:54
PaoWann: 然後看來你只會有人來有人去的了,沒辦法救了。 10/11 16:56
對不起,這段話我真的看不懂在寫甚麼,所以恕我無法回應...
PaoWann: 我是不想提原本是3篇個板文啦,不過2篇也已經夠誇張了, 10/11 17:02
PaoWann: 不要輕描淡寫自己把獵人板當個板的事實。 10/11 17:02
※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/11/2018 17:03:04
PaoWann: 就那樣子會看不懂也沒啥好說的,嘴砲被噴又噴不回去的回 10/11 17:14
PaoWann: 文就長這樣吧,不意外啦。 10/11 17:14
HAYADO: 這位j佬還真把這裡當個版== 10/11 17:27
xooooxroger: 鋪天蓋地的追殺,我還以為有什麼深仇大恨? 10/11 19:23
glmmejoe: 惡魔紳士 哪位? 10/11 20:11
glmmejoe: X你自己就可以亂取名 對自己倒是很寬鬆捏 10/11 20:12
dickey2: 推,翻譯真的不能亂翻會誤導,辛苦了 10/11 21:13
newtypeL9: 可以把這個永桶嗎?好煩 10/11 21:58
D122: 我不想管翻譯組問題 我認為你有權發文 而第一篇牽扯到 10/11 22:18
D122: 獵人本身 我認為舉出問題是好事 但爭吵不太好 10/11 22:18
D122: 而第二篇跟第一篇立論幾乎雷同 我認為你在第一篇修文即可 10/11 22:19
Js1233: 因為原PO的優文全被鎖,我在這邊發文再幫鼠繪講話,白天在 10/11 22:20
D122: 另外口氣問題也是 可能你沒這意思 但你的措辭真的容易聯想到 10/11 22:20
Js1233: 公司沒發現,晚上回家後看自己「非法」存的獵人圖面如下 10/11 22:21
D122: 你只是"想砲"鼠繪 而非善意提醒/教導坂眾"比較好的"翻法 10/11 22:21
Js1233: 看到了嗎?我是10/7 下載完成的,那時候早就已經修正為 10/11 22:22
D122: 但版友們絕對沒說錯 "時間"對鼠繪是影響品質的大因素 而且 10/11 22:22
D122: 不只鼠繪 很多番一組若有時間出2.0版本修正(多為熱門作) 10/11 22:23
Js1233: 2人季節了,你看你何時發文的?10/10,那時人家早就修正了 10/11 22:23
D122: 都繪盡早修改的 這不就是所謂的"責任心"嗎 你為何要追著網 10/11 22:23
D122: 往死裡打呢 10/11 22:24
Js1233: 我沒有必要為了鼠繪去改圖改時間之類的,時間點就是:當初 10/11 22:24
Js1233: 鼠繪第1時間的確翻錯,但後來有改,何時改不知,但肯定在 10/11 22:25
Js1233: 10/7之前,早在你批人家時就改了,你現在拿在其他網站使用 10/11 22:26
Js1233: 鼠繪舊圖的漫畫網來批他這樣對嗎?這甘鼠繪屁事?而且當天 10/11 22:28
Js1233: 你去鼠繪網罵也沒什麼好罵的,證據就是人家已經改了就這樣 10/11 22:28
Js1233: 這樣看來,你那篇「為什麼可以翻成這樣」其實已沒有意義了 10/11 22:31
Js1233: 其實原PO第一篇我昨天也看到,只是第一時間選擇相信原PO所 10/11 22:51
Js1233: 言的(因為我似乎有印象),10/7當天下載時也沒特別去注意 10/11 22:52
Js1233: 要是我昨天就發現這個時間點,也許原PO也不必多花費唇舌 10/11 22:53
Js1233: 再繼續舌戰群儒下去了,因為人家老早就改正了只是你不知 10/11 22:55
edwin1231: 結果也沒有多強啊 10/12 09:52
edwin1231: 以為你翻譯多好哩 10/12 09:52
我說過了,如果我正式接手,那又不一樣了,我現在是沒拿出本氣模式而已。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/12/2018 10:05:07
ru04ul4: 好專業的翻譯 10/12 10:36
ru04ul4: 難怪會說鼠繪不專業 10/12 10:37
HAYADO: 哇!好會找藉口呢!天才~ 10/12 12:06
edwin1231: 哇哇要告人了 10/12 13:15
edwin1231: 等你翻出來,如果夠專業,我就推 10/12 13:16
frog1104ya: 哎 文組 10/12 13:17
edwin1231: 等你的專業翻譯啊! 10/12 13:19
edwin1231: 期待中! 10/12 13:20
biox3416: 本氣模式wwwww 中二病? 10/12 13:36
edwin1231: 是不是有開分身? 10/12 13:45
Js1233: 燕雀焉知鴻鵠之志?翻譯大師出書時咱們都還不知道在哪兒呢 10/12 13:59
Js1233: 人家可以不鳴則已,一鳴驚人的,他還不屑翻譯獵人呢! 10/12 14:08
Js1233: 等大師哪天要翻譯,他會將第1話開始整個翻一遍的,不然不 10/12 14:09
Js1233: 知道莫雷娜是誰,就好像不知道櫸坂是誰,同樣都是不可原諒 10/12 14:10
Albito: 志得意滿一直都是足以讓眾人厭惡的態度,不管你是從哪來的 10/12 14:23
不管厭惡與否,我的專業就是在這裡,沒人能否定。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/12/2018 16:24:27 順道一說: 你們誰能保證我不被東立抓,那我就翻譯喔。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/12/2018 16:25:02
edwin1231: 現在又說怕被抓了 10/12 16:29
我從頭到尾都這樣講,你要不要爬一下上面的推文? ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/12/2018 16:30:22
edwin1231: JS23一直推,是多喜歡jean啊? 10/12 16:30
realmanKG: 噫! 10/12 16:42
edwin1231: 好棒棒 10/12 17:03
kevin83159: Respect 專業的翻譯哥 10/12 17:52
edwin1231: 超low 10/12 19:15
kasuke: 你的人生就是為了製造網路仇恨而存在嗎?該長大了 10/12 21:48
該長大的是那些噓的人。 ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/13/2018 02:23:46 我考慮的結果是,下周開始翻譯,我也來提供免費而且正確的翻譯, 這樣某些人應該就沒啥話好說了...:) ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.199.84), 10/13/2018 02:39:50
stvn2567: 補血,挑戰者們有沒有更高竿的反駁阿 10/14 03:44
stvn2567: 俗稱和翻錯是不搭嘎的概念,僅會拷貝第一位有點奇怪的 10/14 03:50
stvn2567: 邏輯反駁,阿是沒有自我意識的回文機器人還是自導自演? 10/14 03:52
stvn2567: 再說當前搧風點火的明顯是將挑撥筆戰成形作為樂趣的閒人 10/14 04:29
stvn2567: ,被這種程度的釣到也太菜了吧? 10/14 04:29