看板 Hunter 關於我們 聯絡資訊
無意扯到某人 但是 二線者 真的是作品內專用名詞 二線者(にせんもの) 一般被推測是 二線級→下位的 二流的 往下一階的 + にせんもの→にせもの→偽者→假的 至於翻譯怎麼翻? 免費的只要沒給你翻成太空二線或二線戰士我都可以接受。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.135.201 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hunter/M.1539418765.A.014.html
zxzxzxzxzxzx: 二線戰警 10/13 16:20
secrethao: 雙縫線 10/13 16:24
newtypeL9: 二縫線球 10/13 16:35
o22117417tw: 鼠繪翻雙線 10/13 16:45
o22117417tw: 看到的時候真的不懂 10/13 16:47
star0275: 二線翻譯員 10/13 17:01
uytqazescf: 影子 10/13 17:05
retawaet: 你是不是偷婊Final Fantasy 10/13 17:24
lifehunter: 鼠繪應該是覺得這邊的二線是臉上被割兩條線的意思 10/13 17:24
lifehunter: 所以二線 雙線或是兩線 當然就沒什麼差了~~ 10/13 17:25
alvis000: 意譯 10/13 17:31
kirimaru73: 兔姓母 10/13 17:42
batman1939: 我是覺得特別在回一篇 會讓他覺得有人關注 又來亂就是 10/13 18:26
batman1939: 了 10/13 18:26
Js1233: 鼠繪當初在378話的確是翻二線者,但這話卻翻成雙線者 10/13 18:35
Js1233: 顯然是又亂翻了,大師應該直接去鼠繪它電翻才是 10/13 18:36
fox527: 那專有名詞就不用翻啊,反正原本就是用漢字 10/13 20:21
shadowdio: 雙狹縫者 10/13 20:41
holybless: 雙線家奴 10/13 21:18
HAYADO: 米線麵線 10/14 00:21
billloung: 每次看到會長比護衛隊強的論點,就很懷疑我們是看同一 10/14 00:28
billloung: 部漫畫?富奸用了奇牙,會長自己以及一個師團長告訴你 10/14 00:28
billloung: 會長不及貓女,整部蟻王篇都是建立在這個基礎上才能 10/14 00:29
billloung: 發展的故事,究竟為什麼會這麼多人認為會長強 10/14 00:29
billloung: sorry推錯 10/14 00:30
billloung: 推回來 10/14 00:32
twinmick: 樓上就要怪沒事幹嘛替會長加註解-只有全盛時期的一半.. 10/14 18:01
senshun: 一般的推測是(o) 10/14 20:38
senshun: 而不是「一般被推測是」 10/14 20:38
被推測 共約 25,600,000 項結果 的推測 約有 45,700,000 項結果 這也能噓 吃飽太閒 ※ 編輯: ennakura (125.224.136.5), 10/14/2018 21:13:34
stfang925: 神鬼二線 10/17 10:35
luwinston: ...樓主清楚搜尋不用"框起來 詞會被拆解嗎 10/18 19:31
ennakura: ...那樓上清楚被動表示客觀嗎 10/20 19:38
實在很不想扯跟獵人無關的東西 被動表委婉推測常見於英文...才怪 日文的される也是一樣的用法 推測される ・ 考えられる ・ 思われる ・ 判断される 甚至閩南語也很常見這種用法 他跟主動還有很大的差異就是強調的重點不同 很多人推測二線者是  →重點在很多人 被很多人推測二線者是 →重點在二線者 不把重點放在一般或二線者而是被動語態 個人認為非常有創意 至於拿搜尋來講也很有趣 一樣的詞只要加減些料結果就完全不同了 然後還有近義詞 例如 "被認為" 38,600,000 項結果 我舉搜尋結果只是叫人自己去搜尋看看 以下不作任何回應 這跟獵人無關 ※ 編輯: ennakura (125.224.137.116), 10/20/2018 20:48:02