看板 IZONE 關於我們 聯絡資訊
IZ*ONE - FIESTA 作詞:Seo Ji Eum, Ko Hyeon Jung (Jamfactory), 崔賢俊 (V.O.S), Kim Seung Soo 作曲:崔賢俊 (V.O.S), Kim Seung Soo 編曲:崔賢俊 (V.O.S), Kim Seung Soo 時機到來 漫長的等待終於結束 振作曾畏縮的心 一下舒展開的我 Ah 眼神不知不覺變得深沉 到我的時間了 對早晨訴說 Oh今天好像很好 如今曾如此遙遠夢想並不遙遠 只為了我的 Woo 慶典將會開啟 最佳的時刻 果然還是由我決定 繁花盛開 花粉紛飛的話 慶典的高潮是不會結束 這是Climax 我的所有瞬間都如此美麗耀眼 只要記住這一個 現在這一刻 Fiesta 我的心已經將太陽吞噬 永遠炙熱 不會熄滅(這所有季節) 我的所有季節 每天都是華麗的慶典 至少一定要來一次 It's my fiesta 到處都是慶典 It's my fiesta 從現在起 我要開始了 再更加期待一點 好嗎 再跳起來 再大聲喊叫 這不是海市蜃樓 是從很久以前就在想像的 變得特別的 你和我 對星星訴說 Oh 明天會變得更好 現在不再害怕展開的事情 只為了我的 Woo 慶典將會開啟 將我包圍的陌生香氣更加新穎 繁花盛開 花粉紛飛的話 慶典的高潮是不會結束 這是Climax 我的所有瞬間都如此美麗耀眼 只要記住這一個 現在這一刻 Fiesta 我的心已經將太陽吞噬 永遠炙熱 不會熄滅(這所有季節) 我的所有季節 每天都是華麗的慶典 至少一定要來一次 Fiesta 喚醒閉上雙眼停滯不動的我 我慢慢擁抱住內心裡的我 眾多色彩使我更加閃耀的時候 每天描繪著 靠近我真實的模樣 現在這一刻 Fiesta 我的心已經將太陽吞噬 永遠炙熱 不會熄滅(這所有季節) 我的所有季節 每天都是華麗的慶典 至少一定要來一次 It's my fiesta 照亮著我 現在 我 到處都是慶典 現在這一瞬間 使我隨之起舞 It's my fiesta - 個人翻譯 有錯請指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.136.150 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IZONE/M.1581934536.A.6F7.html
wasisad : 速度超快!! 先推推!! 拍拍手!! 02/17 18:16
jason79521 : 感謝翻譯 02/17 18:17
Dubufan0528 : 讚讚 02/17 18:17
yans9822 : 謝謝翻譯! 02/17 18:17
hrplt5566 : 推翻譯 02/17 18:18
kingianlin : 先推 02/17 18:19
nico78628 : 推翻譯 謝謝 02/17 18:19
ruincos : 第一句歌詞QQQQW 02/17 18:19
greensh : 抓個錯字 再*更加期待一點 02/17 18:19
感謝 剛剛去翻太空船了 現在才改錯XD
mrblue53453 : 推翻譯 02/17 18:19
snowinwater : 第一句QQ 02/17 18:19
gemini0527 : 推翻譯 02/17 18:20
urreed : 感謝 02/17 18:20
Hyunjinmylov: 先推再說 02/17 18:21
gemini0527 : 第一句歌詞QQ 02/17 18:21
Shibacomtw : 推翻譯 歌詞好棒 02/17 18:27
roman80010 : 在還沒新聞還沒出來前就寫好了吧 第一句怎麼了?? 02/17 18:28
roman80010 : ? 02/17 18:28
pix16200 : 推翻譯!!! 02/17 18:30
lll222 : 推推 02/17 18:33
ps99you : 推翻譯 02/17 18:33
ing63 : 推 02/17 18:35
Amonle : 推第一句!!!!! 02/17 18:35
kengie0617 : 第一句實在太符合了,真的是漫長的等待終於結束了~ 02/17 18:36
pppRIN : 推! 02/17 18:37
jiaxuan0504 : 推推 02/17 18:41
ZeroRLin : 謝謝翻譯 歌詞太好了! 02/17 18:42
reign07 : 感謝翻譯 02/17 18:43
chunyi830222: 推翻譯 02/17 18:44
hijung : 推爆,超多色彩,櫻花還有rap!! 02/17 18:45
ask1032 : 感謝翻譯 02/17 18:51
thb96300 : 感謝翻譯 02/17 18:52
ricky1107 : 感謝翻譯 歌詞很棒 02/17 18:54
zkong : 推翻譯~謝謝~ 02/17 18:59
ionchips : 被第一句衝擊到了 02/17 18:59
※ 編輯: wch0830 (124.218.136.150 臺灣), 02/17/2020 19:58:26
evilplayer : 推推~~~ 02/17 20:24
kiralin : 推!感謝翻譯 02/17 20:50
pkkcyc : 推翻譯~ 02/17 21:32
realnamyi : 好聽好聽好聽戴耳機聽更好聽 好豐富好有層次的編排 02/18 00:22
realnamyi : 超級喜歡 02/18 00:22
heykuoheyhey: 第一句歌詞雞皮疙瘩 超喜歡 可能比前兩首還喜歡XD 02/18 00:49
PinkBnN : 推翻譯 02/18 21:45
※ 編輯: wch0830 (211.72.86.199 臺灣), 03/05/2020 14:22:44
cw1123 : https://youtu.be/wL33JGk9qwE 03/19 21:48