看板 IdolMaster 關於我們 聯絡資訊
找了一下好像沒人翻過,自己担当的歌自己翻。應該沒人有要翻這首的計畫吧? 新手試翻(?),有幾句不知道怎麼翻比較好所以有點再創作,有錯或建議請盡量提出XD エレナ的印象色薄綠(#9BCE92)好像沒有比較接近的顏色所以上亮綠。 (05/12偷修翻譯。) --— 想いはCarnaval 歌:島原エレナ(CV.角元明日香) 作詞:ハラユカ。 作曲:吉川 奏 編曲:白戸佑輔 https://www.youtube.com/watch?v=XKbKet0Ge-A 前半
夏の香りに誘われて 被夏天的誘人香氣所吸引住 裸足で駆ける ラビリンス 赤著雙腳奔至 Labyrinth 手招いたあなたを 追いかける 向對我招著手的你 追趕而去 夕暮れせまる海岸は 夕暮低垂的海岸已經 いつものワタシ 遠くする 與平常的我 相距甚遠 戸惑いとトキメキ 満ち引きを繰り返す 困惑與心跳聲一起 不斷重複著潮起潮落 妹のような存在と 軽く口にしないで 是像妹妹一樣的存在這種話 請不要如此輕易說出口 ごめん 未来まで待っていられない 對不起 無法等到遙遠的未來之後 きちんと答えて 請清楚地回答我 想いはCarnaval 思慕是場Carnaval あなたに向かって止まらない 無法停止尋找你的存在 手と手を繋いだら 若能讓我們雙手相繫 気持ちが伝わる そうでしょ? 心情就能傳達給你 是這樣吧? (Toda noite sonho com você.) (每晚都做著有你的夢。) 太陽 波にさらわれて 太陽 已經被海浪所攫獲 月があたりを照らす頃 而月亮正散發光芒的時候 連れ出して はっきり言わせたい 請帶走我 並明白的說出來 本当の気持ち見せてよね 讓我知道你真正的心意吧 ワタシ 覚悟はできてるの 我啊 早已經做好覺悟了 YESなら抱きしめて 満ち引きは最高潮 YES的話就請抱緊我 這潮汐正是最高潮 熱い想い秘めて踊ります あなただけのPassista 懷抱著熱烈的感情翩翩起舞 我是屬於你的Passista やがて身を焦がし 灰となる前に 到最終此身被燃盡 化作灰燼之前 ワタシを救って 請記得拯救我 想いはCarnaval 思慕是場Carnaval あなたがあふれて止まらない 在我心中滿溢著你無法停止 朝まで踊りましょ 就這樣一直跳到早上 ホットなパーティーがはじまる 熱情的Party就要開始了 妹のような存在と 軽く口にしないで 是像妹妹一樣的存在這種話 請不要如此輕易說出口 ごめん 未来まで待っていられない 對不起 無法等到遙遠的未來之後 あなたで教えて 你就這樣告訴我 (Te amo.) (我愛你。) 想いはCarnaval 思慕是場Carnaval あなたに向かって止まらない 無法停止尋找你的存在 手と手を繋いだら 若能讓我們雙手相繫 気持ちが伝わる そうでしょ? 心情就能傳達給你 是這樣吧? 想いはCarnaval 思慕是場Carnaval あなたがあふれて止まらない 在我心中滿溢著你無法停止 朝まで踊りましょ 就這樣一直跳到早上 ホットなパーティーがはじまる 熱情的Party就要開始了 --- 間奏的葡萄牙文是參照NICO大百科,歌詞裡的Passista是嘉年華上的森巴舞者。 另外雖然是寫成Carnaval,但都是唱成カーニバル而不是カルナバル。 (遊戲裡也是這樣唸) 作為LTP系列、第一首角色歌,這首的曲風不同於平常エレナ給人的陽光印象而是 走Sexy路線,是一首熱情但帶有哀愁的情歌。 跟LTP11廣播劇的Sexy對決聯手讓我確定ML本命 (笑)。 聲優部分,幫エレナ配音的角元明日香小姐暱稱あっしゅ, 這次ML 3rd在大阪場第一天出場。 原本預期會唱比較エレナ的ファンタジスタ・カーニバル,結果卻是想いはCarnaval, 還有著不像第一次出現在大舞台的表現。…可惡想看OTL 也跟前幾天ミリラジ提的一樣:「絶対舞台じゃ泣かないよ!なぜならエレナだから」 …可惡好想看 (哭 相信點名這麼多次一定有某人(?)在準備角色文了對吧? 所以如果沒別人有計畫的話接下來應該只會把エレナ相關的歌詞翻完…吧。 以上,請大家多支持上方組…不對,是有翻錯或建議歡迎提出! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.232.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1460142247.A.5DE.html
kaoru31309: 如果我大首都組順利奪冠可以考慮一下ˊ3ˋ 04/09 03:06
Ixtli: 愛蓮娜,讚 04/09 03:21
Sopure13: 那個格差,是要怎麼輸wwwww 上方組爬到第二了耶 04/09 03:40
yst8577: 推推 04/09 11:04
發現正文忘了寫歌者,補一下。 還有ラビリンス改直接用Labyrinth,因為看起來比較炫(?)。 5/12偷修翻譯。 ※ 編輯: miraculism (180.176.232.99), 05/12/2016 22:50:43