→ gunng: 等今天半夜去跳吧XD 10/16 12:48
推 shlee: 玩這麼大啊www 10/16 13:02
推 tsnomscy: 營運:計画通り 10/16 14:01
推 phil0113: 出禁不可避wwww 10/16 15:13
推 r25886xd: 營運:我佈這個局佈了10年了 10/16 16:05
→ manbow77: 出禁小事,被抓會遣返吧?最壞情況媒體興風作浪XD 10/16 16:35
→ manbow77: 真的要跳,旅館月側或秘密廁所希望w 10/16 16:37
→ acer5738G: 廁所是什麼...看不懂別亂翻阿喂 10/16 16:40
→ shlee: 廁所XDD 10/16 16:53
→ manbow77: トワレ這法文發音真的就是大家熟知的「TOILLETE」 10/16 17:24
→ manbow77: 只是流行之都法國女性在公廁比較常做的事叫「補妝」 10/16 17:25
→ acer5738G: ...估狗了一下還真的有廁所水的意思 10/16 17:26
→ manbow77: 所以後來才有化妝水或香水種類的衍伸意 10/16 17:26
推 shlee: 長知識了@@ 10/16 17:27
→ acer5738G: 不過搭志希的話我想應該還是取香水用語之意吧 10/16 17:27
→ manbow77: 2ch理所當然就簡稱那首叫トイレXD 10/16 17:27
→ manbow77: 然後志希那首的歌詞,其實是玩兩者的雙關 10/16 17:28
→ asas789: 你什麼時候產生了不是秘密的廁所的錯覺 10/16 17:35
→ acer5738G: 看板上的中文翻譯沒提到我還真的以為不是... 10/16 17:36
→ manbow77: 整首歌來講翻香水是對的啊 10/16 18:19
推 hinajian: 想看不祕密的廁所(拖走) 10/16 18:19
→ manbow77: 只是代入廁所(衛浴合一的洋廁)會充滿多種糟糕想像XD 10/16 18:21
推 FayeOwO: 志希...廁所...哈嘶~~~~~~~ 10/16 19:29
推 bahawu: ははははは 10/17 08:53