作者likahao (東華)
看板IdolMaster
標題[CG] 歌詞翻譯 Happy×2 Days
時間Sun Oct 23 23:23:06 2016
Happy×2 Days
THE IDOLM@STER CINDERELLA ANIMATION PROJECT 04
歌:CANDY ISLAND
作詞:木村有希 作曲:木村有希
編曲:岡野裕次郎
__________________________
不器用な笑顔と
笨拙的笑容
さりげない優しさ
與不經意的笑容
あなただからかな?
難道是因為你嗎?
側にいたくなる
變得想陪在你身邊了
さぼれないおめかし
不怠惰的打扮自己
あなたには見せたい
想讓你看見
私とあなた みんなにどう見えてる?
我和你 在其他人那看起來如何?
夜は(夜は布団でゲームにネットで天国だ)
在夜晚(夜晚是在棉被裡上網玩遊戲的天堂)
秒速で過ぎる(翌日お仕事全然そんなの関係ない)
時間一分一秒的過了(隔天的工作全部都沒有關係)
素直になれない時には(フリーダムこそがジャスティス、
無法坦誠相對的時候(自由就是正義,
あんずはいつでもフリーダムなのだ~ハッハッハ~)
杏一直都是自由的啦~哈哈哈)
そっと抱きしめて欲しい(だから後は二人に任せて帰るね)(なんでやねん)
只想要輕輕地抱著你(所以接著後面就麻煩兩位了先閃啦)(說什麼呀~!)
Happy×2 Days
Happy×2 Days
続いて行く あなたと二人の物語
繼續說下去 與你兩人的故事
ずっと一緒にいよう
永遠和你在一起喔
弱いとこ含めて全部好きだよ
包含弱小的地方全部都喜歡
Happy×2 Days
Happy×2 Days
夢を見たの あなたは優しく撫でてくれた
在夢中見到的你溫柔的摸著
きっと本当になる 今日もまたあなたの目を見つめる
總有一天要讓它成真 今天也是凝視著你的雙眼
ずっと ずっと ずっと
永遠 永遠 永遠
怖がらず見せたい
不害怕讓你看見
大好きな気持ちを
最喜歡你的那個感覺
あなただったら伝わると信じてる
想要傳遞給你也請你相信
恋は(鯉じゃなくてエビで鯛釣りたいたい!)
戀愛是(要用蝦米釣鯛魚而不是鯉魚!)
甘くて痛くて(そうそう寝すぎると結構腰に来るんだよね~…)
既甜蜜又痛苦(睡太久結果腰痛起不來啊...)
あなたの目を見てるだけで
只要看著你的雙眼
(あれだよ、目を見ると石になっちゃうって伝説があってさ、怖いよね~)
(就是那個,看到眼睛就會變成石頭的傳說,好恐怖呀~)
息が詰まりそうになる
呼吸就會變得急促
(あー、それは病気じゃないかな…お薬出しとくね)(いりません)
(啊,這不就是生病了嗎...把藥拿出來吧)(才不是呢)
Happy×2 Days
Happy×2 Days
あなたにだけ 素直な私を見せたくて
坦率的我只想讓你看見
ちょっと強がっても
稍微有些假裝強硬
目と目で見つめあえば分かるでしょ?
和你雙眼注視著就能夠明白了嗎?
Happy×2 Days
Happy×2 Days
いつからだろう? この胸の中にあなたがいた
從什麼時候開始我的心中有了你
もっと側にいたい いつまでも私はあなたのもの
想要更接近你 我永遠是你的東西
ずっと ずっと ずっと
永遠 永遠 永遠
とかとかなんとか言っちゃって
無論如何都要說出來
はっ…カラータイマーが点滅している!!
啊...色彩的計時器在閃爍!!
今すぐ布団にもぐらねば世界の平和が危ないのでこれにて失礼
現在如果不馬上鑽進棉被裡,世界的和平受到危險那我就先走啦
.
.
.
え?まだ終わってなかったの?
咦?還沒有結束嗎?
時速5キロで歩くタ暮れ
時速5公里的走在夕陽下
手押し車で下る坂道(ぎゃー!!)
從坡道向下的手推車(呀!!)
余計なこと言わずに そっと手を繋こう
多餘的話也不用說 輕輕的將手牽起
Happy×2 Days
Happy×2 Days
続いて行く あなたと二人の物語
繼續說下去 與你兩人的故事
きっと本当になる 今日もまたあなたの目を見つめる
總有一天要讓它成真 今天也是凝視著你的雙眼
ずっと ずっと ずっと
永遠 永遠 永遠
きっと きっと きっと
一定 一定 一定
ひぇっくしゅん!! …うぃ~
Excision 呼~
_________________________________
第一次聽到這首歌覺得歌詞穿插對白很有趣
後來開始學習翻譯歌詞後就想翻看看這首了
不過這首歌的歌詞真是太讓人害siu惹
聽說後天發售愛無限,我到底有沒有機會拿到海報呢?
說到愛無限該找時間補歌詞了
--
推 rickieyang:之前停電沒熱水,把更新到7.1的4s丟進浴缸,泡了個舒服04/11 13:18
→ rickieyang:的澡呢!04/11 13:18
推 yoqwqq:我都用它來放在平底鍋上加熱炒菜~04/11 15:08
推 equilibrium:我都拿來當電湯匙煮水(?)04/11 16:01
→ miacp:iphone 4s可以更新ios7後,我家全靠它洗熱水澡了。04/11 16:38
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.41.195
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1477236205.A.D9B.html
→ songsongboy: 推!單初聽就覺得杏的獨白好有趣 XD 10/23 23:25
推 acer5738G: 杏獨白是亮點 10/23 23:27
推 aaaaooo: 要落跑被抓回去超好笑的www 10/23 23:28
推 silentence: 就是聽完這首後才喜歡杏的 wwww 超好笑 10/23 23:37
推 Chiya0911: 快樂快樂天~ (拖 10/23 23:39
推 max0616: 喔喔哦 土鳳梨酥(X 10/24 00:18
推 stps424: 其實最後那句是杏的噴嚏聲ww 10/24 00:33
其實最後一句也沒特別意思就亂議(X
推 bronn: 這首我挺喜歡的(有加奈子都喜歡!)所以囉嗦一下XD 10/24 00:36
→ bronn: さりげない優しさ 與不經意的"溫柔" 秒速で過ぎる 飛逝 10/24 00:36
推 bnn: 重點就是杏的獨白金靠北XDD 10/24 00:36
→ bronn: ずっと一緒にいよう 我們永遠在一起吧 10/24 00:37
→ bronn: 夢を見たの あなたは(略) の顯示前後兩句是分開的 10/24 00:37
→ bronn: きっと本当になる 我的話會翻成一定會成真 10/24 00:38
→ bronn: あなただったら伝わると信じてる 相信是你的話一定能傳達到 10/24 00:38
→ bronn: 目と目で見つめあえば分かるでしょ?(略)就能明白了對吧? 10/24 00:39
→ bronn: もっと側にいたい 想要多待在你身邊 10/24 00:39
→ bronn: とかとかなんとか言っちゃって 這句是杏講的 我會翻"有的沒 10/24 00:40
→ bronn: 的之類的啦" 10/24 00:40
→ bronn: カラータイマー 這是超人力霸王胸前那個燈...可能可以翻成 10/24 00:41
→ bronn: 胸前的計時器之類的 10/24 00:41
→ bronn: ひぇっくしゅん 純粹打噴嚏而已 10/24 00:41
感謝建議 我在看看好了
推 sarsman: 推翻譯 10/24 00:43
推 woodzero: 推 10/24 01:15
推 samwater: 推 很有趣的一首歌 10/24 01:22
推 liaon98: なんでやねん動畫也有用到這梗 10/24 02:05
なんでやねん好像也是吐槽梗
不過我不知道意思所以跑去參照動畫組翻譯(X
推 acer5738G: 應該說,是有意用這個梗,畢竟這首就是動畫的歌 10/24 03:06
推 kopune: なんでやねん 10/24 09:02
推 FayeOwO: 真的,當初打這首聽到杏在獨白超有趣 10/24 09:05
推 grende: 智繪里和加奈子版的獨白要不要也翻看看~ 10/24 09:13
→ likahao: 有嗎XD 願聞其詳 10/24 09:43
※ 編輯: likahao (59.127.173.182), 10/24/2016 09:47:46
推 qsx889: 那A安捏~ 10/24 16:33
→ ilike524: 00000000000000000000000000000000000000000Y 10/25 09:28