看板 IdolMaster 關於我們 聯絡資訊
「フレデリカ、猫やめるよ」 作詞 作曲・編曲:ササキトモコ 歌:宮本フレデリカ(CV:髙野麻美) -- 「どうして鍵をかけるの? 「為什麼你要把門給鎖上呢? あたし逃げたりしないのに 明明我根本不會逃跑的說 あん、どぅ、とろわ… Un,deux,trois(1,2,3) 飽きた!出かけるよー!」 我膩了!該出去囉—!」 お風呂場の窓は 鍵が壊れてるの これは内緒 浴室裡的窗戶的鎖頭 已經壞掉了 這可是秘密 するり抜けて 歩道橋渡って 靈巧地鑽出去 然後走過了天橋 お陽さまセビヤン お出かけブラボー 太陽公公c'est bien 出門真是Bravo(太陽很好呢,出門真是太萬歲啦) 人間観察 わちゃちゃ 觀察人類 聊聊天 隠密行動 シュタタ 隱密行動 偷偷摸摸 あたしは黒猫 フレデリカ 我是一隻黑貓名叫 芙蕾德莉卡 ひだまりでうつらつら 日暮れまで時間旅行 在陽光之下打個盹 時光穿梭直到日落後 空はアンティックカラー 子供たちを呼ぶ 天空是古老的顏色 呼喚著孩子們 ママンの声に 心折れて 媽媽的聲音 傷透了我的心 あたしもそろそろ 会い逢いたい 我也差不多是時候 想要見你 君を待ってた フリしたい 假裝我一直都在等著你 おうちに帰ろ フレデリカ 是該回家了 芙蕾德利卡 ひんやり寝そべる 檻の中 涼爽地平躺在 籠子裡 あたしがいるのに 君なぜいない? 明明我就在這裡 為什麼你不在呢? このまま帰ってこないつもりなら 如果就這樣不打算回到家裡來的話 あたしもう 猫やめるよ! 我就不當貓啦! シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカがいくよ SHABADABDA DABADABADA 黑貓芙蕾德莉卡來了唷 シャバダバダ ダバダバダ 君を迎えにいく SHABADABDA DABADABADA 來這接你了 頭を撫でてもらわなきゃ 口からポムポム逃げちゃう 如果你不摸摸我的頭的話 我就從門口砰砰地逃走囉 シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカがいくよ SHABADABDA DABADABADA 黑貓芙蕾德莉卡來了唷 シャバダバダ ダバダバダ しょうがないな!君は SHABADABDA DABADABADA 真的拿你沒有辦法呢! 首輪はきつくてやだけど ほっとかれるのはもっといや 雖然項圈很緊我不喜歡不過 我更不喜歡被一個人留下 君の胸に抱かれて ラブラブジュテームだけど 雖然在你的懷抱裡 lovey-dovey je t'aime 抑えられない じっとしてらんない 但是沒辦法忍著 一動也不動的 センサーは感度良好 傳感器靈敏度良好 狙いを定めて カカカ 瞄準好獵物 喀喀喀 獲物は怯えて チュチュチュ 獵物正在害怕 啾啾啾 あたしは狩人 フレデリカ 我是一名獵人 芙蕾德莉卡 ウ~ララ!あらら!ここどこ? あたしボンボンセボン脱走犯ね 嗚~啦啦!啊啦啦!這是哪裡? 我是個砰砰c'est bon的逃犯呢(我是個很會砰砰跑的逃犯) 逮捕しちゃう? 手錠もかけちゃう? 要把我逮捕嗎? 還是用手銬銬住呢? ビロードの目隠しは ノンノンノン 用天鵝絨眼罩遮住才 NONONO シャンソンサーセン ごめんね 用Chanson道歉 對不起 もうしませんってば たぶんね 再也不會這麼做 大概吧 ちょっと悪い子 フレデリカ 有點壞孩子的 芙蕾德莉卡 知らない匂いに 知らない顔 未知的氣味還有 未知的臉龐 迷子になったの 知らない街で 像迷路一樣 在未知的街道上 このまま迎えにこないつもりなら 如果就這樣不打算來接我的話 あたしもう 猫やめるよ! 我就不當貓啦! シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカが怒ってる SHABADABADA DABADABADA 黑貓芙蕾德莉卡生氣了唷 シャバダバダ ダバダバダ 君なんてキライ SHABADABADA DABADABADA 我很討厭你這樣 お仕置きしなきゃだめかもね 覚悟してて 猫パンチ!パンチ! 所以我不得不懲罰你呢 給我覺悟吧 貓拳!貓拳! シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカが怒ってる SHABADABADA DABADABADA 黑貓芙蕾德莉卡生氣了唷 シャバダバダ ダバダバダ 今もきっと君は SHABADABADA DABADABADA 現在你也一定是 あたしを探して泣いてる オバカさんなの? ミャウミャウ 一邊找著我一邊哭泣著的 大笨蛋對吧? 喵喵 -- 科...科普(法文大轟炸,歷史大躍進) 1.Un,deux,trois:這個是慣例了,法文的1,2,3 2.c'est bien:法文,這個不錯、很好的意思 3.lovey-dovey je t'aime:lovey-dovey是英文,放閃的意思;je t'aime是法文,我愛你的意思(我的眼睛) 4.Chanson:香頌,法文,歌曲的意思 5.c'est bon:法文,不錯很好的意思,跟c'est bien一樣,依照語氣可能是問句,另外那個5566跟七朵花也有一首歌就叫做c'est bon 6.カカカ:喀喀喀,狀聲詞,這是貓咪在注視獵物時常會下意識用牙齒震動發出的聲音 7.シャバダバダ ダバダバダ:SHABADABADA DABADABADA,嘿!是的,這只是狀聲詞,哈哈 等等!那怎麼很耳熟,這就要說到1966年的法國電影Un homme et une femme(A MAN AND A WOMAN,男與女) 由其音樂製作人Francis Lai所寫的同名歌曲Un Homme Et Une Femme的歌詞而來 影片支援:https://www.youtube.com/watch?v=ROhW-aaPwyc
     https://www.youtube.com/watch?v=U_qCt_QX5oc
     https://www.youtube.com/watch?v=M4yo58nTvhU
而DABADABADA 現在就變成了爵士音樂或是一般音樂的人聲合聲很愛用的詞句的 像是墨西哥團體OV7的SHABADABA https://www.youtube.com/watch?v=M4yo58nTvhU
西班牙歌手Melody Ruiz的Dabadabada https://www.youtube.com/watch?v=5O1KU6WUsh8
甚至背景音樂,像是動畫十字架與吸血鬼的OST就有一首Dabadabada https://www.youtube.com/watch?v=kkrmeJHGoB8
科普結束 -- 大家好,這裡是想要ありす杯墊的愛麗絲DEATH YO! 非常輕快且洗腦的一首歌呢,而且很有芙蕾的感覺,奔放自在,自從發售後到現在我已經REPLAY好幾十遍啦\OAO/,我不當人類啦!JO... 編曲也很有芙蕾版法國味般地瘋狂插入法文w 不過我說啊...在我翻完之後,那個啊,你確定這不是 不當貓了...項圈、手銬、眼罩...未知的臉...咳哼! 芙蕾P,你還是自重點吧 -- 身為一位蘿莉,陪蘿莉控玩貓咪PLAY! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.14.182 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1521294200.A.0FD.html
hinajian: 詳細推 03/17 21:43
hsr7016: SHABADABDA 03/17 21:54
samwater: 很有趣的歌 03/17 22:09
KomeijiYuki: 推推 03/17 22:14
ghost6022: SHABADABDA 03/17 22:16
imz0723: 推推 03/17 22:37
FayeOwO: 先是志希說P是她的飼主,後是芙蕾這首歌,寵play本本預定 03/17 22:39
FayeOwO: 甚麼你說早就有了? 03/17 22:40
你髒髒,所以我說那個網址呢
WongTakashi: 可是我之前看完歌詞後 給我的感覺是被拋棄的... 03/17 22:43
WongTakashi: 還是我理解錯誤QQ 03/17 22:44
這歌這麼歡樂,被拋棄484搞錯了什麼
cherishmiyu: フフーン♪ 03/17 23:21
fishsolo: 感覺更像是溜出去玩到自己迷路...... 03/17 23:30
doggy3202: 推 03/18 00:19
※ 編輯: tsnomscy (1.162.14.182), 03/18/2018 00:34:51
gundam0423: 感謝翻譯 果然很有芙蕾的FU 03/18 09:54
kullan: 芙蕾超讚 03/18 14:05